| The knowledge of Zeus' return stuns Hera and he succeeds in convincing her to stop the Continuum machine. | Знание возвращения Зевса ошеломляет Геру, и он преуспевает в том, чтобы убедить её остановить машину Континуума. | 
| A 4.15 m well dug to the local water table indicates a knowledge of hydraulics. | Колодец глубиной 4,15 м, прокопанный к местным грунтовым водам, указывает на знание основ гидравлики. | 
| They brought to Western Europe the far greater preserved and accumulated knowledge of their own (Greek) civilization. | Византийские учёные принесли в Западную Европу намного более масштабное и лучше сохранённое знание своей (греческой) цивилизации. | 
| Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. | Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков. | 
| Knowledge without common sense will lead you nowhere. | Знание без здравого смысла ни к чему не приведёт. | 
| For example, she considers her knowledge of some no-longer-spoken languages to be really advantageous. | Например, она считает своё знание некоторых "мёртвых" языков очень полезным. | 
| I sold them my knowledge and tried to pretend that I wasn't responsible. | Я продал им свое знание и попытался притвориться, что я не несу ответственности. | 
| It may surprise you, Merlin, but my knowledge of your life is not universal. | Это может тебя удивить, Мерлин, но моё знание твоей жизни не полное. | 
| Your knowledge of New Jersey divorce law made me suspicious, so I looked it up. | Твое знание закона о разводах в Нью-Джерси заставило меня что-то заподозрить, вот я и проверил. | 
| Knowledge is power and will be controlled by few. | "Знание - это власть!" - говорит Вилсон. | 
| I also know that knights always pass down their knowledge to their sons. | Я также знаю, рыцари всегда передают их знание их сыновьям. | 
| And knowledge is buried underneath this mountain. | И знание погребено под этими горами. | 
| Knowledge is power, all that. | Знание - сила, и всё такое. | 
| And to recognise that knowledge itself is never more real than in the beauty of our imagination. | И признать, что знание само по себе никогда не бывает более реальным чем красота нашего воображения. | 
| No, the knowledge that my fight is not over. | Нет, знание, что мой бой еще не окончен. | 
| But a bunch of dudes, right, they totally passed this far-out knowledge down through the ages. | Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века. | 
| This knowledge penetrates every moment of our lives. | Знание об этом пронизывает каждый момент нашей жизни. | 
| Knowledge of the end opens up dimension of meaning, which also makes it possible for some things to be meaningless. | Знание о том, что всему приходит конец, открывает меру смысла, что также позволяет некоторым вещам быть бессмысленными. | 
| Studying the successes gives us the knowledge and confidence to step up our shared efforts to solve today's great global challenges. | Изучение успешных шагов даёт нам знание, а также уверенность в необходимости объединения общих усилий для решения сегодняшних глобальных проблем. | 
| Knowledge of meter or classical poetics was no longer necessary. | Знание стихотворного размера или классической поэтики перестало быть необходимостью. | 
| Recent research at Harvard University's Center for International Development (CID) suggests that tacit knowledge flows through amazingly slow and narrow channels. | Недавнее исследование Центра содействия международному развитию (CID) в Гарвардском университете предполагает, что неявное знание протекает через удивительно медленные и узкие каналы. | 
| The slogan "Knowledge is power" may be familiar, but only intellectuals see its full implications. | Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл. | 
| Scientific knowledge is never final, but it evolves continuously. | Научное знание не бывает окончательным, оно постоянно развивается. | 
| Because knowledge is a public good, intellectual gains by one country often benefit others. | Потому что знание - это общественный товар, интеллектуальные достижения одной страны часто приносят пользу другим. | 
| Rising energy prices already point in this direction, but this knowledge has yet to register. | Рост цен на энергоносители уже подталкивает нас в этом направлении, но это знание еще не стало общим достоянием. |