Английский - русский
Перевод слова Knowledg
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledg - Знание"

Все варианты переводов "Knowledg":
Примеры: Knowledg - Знание
The direct knowledge that troop- and police-contributing countries obtain of ground realities and their considerable experience in peacekeeping needs to be factored into the decision-making process of the Security Council. Непосредственное знание реалий на местах, которым обладают страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, а также накопленный ими значительный опыт миротворческой деятельности необходимо учитывать при принятии решений в Совете Безопасности.
Intellectual skills: Does the programme increase knowledge, understanding, application, analysis, synthesis and evaluation of auditing topics? Интеллектуальные навыки: позволяет ли программа углубить знание и понимание, повысить способность к использованию, анализу, синтезу и оценке информации на темы аудита?
In-depth knowledge of sources can often help to resolve conflicts through the application of automatic priority algorithms, and data confrontation techniques can also be useful; Детальное знание источников весьма часто может оказать содействие в разрешении проблем путем применения автоматических алгоритмов приоритетности, также могут быть полезны методы сопоставления данных;
The delegation referred to its 2010 reports which indicate, inter alia, that contacts between residents of different ethnic origins has increased, and knowledge of Estonian among speakers of other languages has improved. Делегация сослалась на свои доклады 2010 года, в которых, среди прочего, указывается, что расширяются контакты между жителями различного этнического происхождения, а также улучшается знание эстонского языка лицами, говорящими на других языках.
In 2007, a follow-up study indicated positive shifts in public perceptions and an increased awareness of what constitutes emotional violence, suggesting, inter alia, better knowledge of the protection offered under the law. В 2007 году исследование по обзору последующей деятельности указало на позитивные сдвиги в восприятии общественности и повышение осведомленности об эмоциональном насилии, что предполагает, среди прочего, лучшее знание средств защиты, предоставляемых законом.
The Department of Peacekeeping Operations should expand activities that have an immediate impact on enhancing the knowledge and understanding of the structure, procedures and constraints of those regional organizations that are actively engaged in cooperation with the Departments (paras. 49-53). Департаменту операций по поддержанию мира следует расширить деятельность, которая оказывает непосредственное влияние на знание и понимание структуры, процедур и проблем тех региональных организаций, которые активно сотрудничают с департаментами (пункты 49 - 53).
It should be noted that vacancy announcements for Professional posts usually indicate that, in addition to fluency in English, knowledge of French or another United Nations language is an asset. Следует отметить, что в объявлениях о вакансиях на должности категории специалистов, как правило, указывается, что, помимо свободного владения английским языком, желательно знание французского или другого языка Организации Объединенных Наций.
Parliament had passed the Integration Abroad Act, which required foreign nationals to pass a test of their basic knowledge of the Dutch language and Dutch culture in their country of origin in order to obtain an authorization for temporary residence. Г-жа Хаиме говорит, что парламент принял закон об интеграции за границей, согласно которому должны пройти в стране своего происхождения тест на знание нидерландского языка и культуры Нидерландов для получения временного вида на жительство.
Increased knowledge of different customs, beliefs and practices would enable them to avoid unprofessional and unlawful conduct based on misunderstandings, and was a critical component for preventing and addressing the inappropriate use of race, ethnicity or religion by public officials. Более глубокое знание различных обычаев, верований и традиций поможет им избежать непрофессиональных и неправомерных действий, обусловленных неверным истолкованием ситуации, и станет важным фактором, позволяющим предупредить и пресечь практику ненадлежащего использования государственными служащими таких понятий, как раса, этническая принадлежность или религия.
By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга.
The demand for training in international law was growing and knowledge of international law was essential for the rule of law at the international level. Спрос на подготовку в области международного права растет, и знание международного права необходимо для содействия верховенству права на международном уровне.
Effective early warning systems of natural disaster comprise four inter-linked components (figure 1): risk knowledge, monitoring and warning service, dissemination and communication, and response capability. Эффективные системы раннего предупреждения о стихийных бедствиях включают в себя четыре взаимосвязанных компонента (схема 1): знание о риске, службу мониторинга и оповещения, распространение информации и коммуникацию и потенциал реагирования.
(c) where vessels operate on waterways where a knowledge of local geography and of special regulations is indispensable and required. с) в случае, если суда проходят по водным путям, где необходимо и требуется знание местных географических условий и специальных правил.
This phase has been focusing on capacity-building in: trade negotiations; implementation of WTO agreements and its implications for trade policy formulation; national awareness of MTS issues; productive capacities; and market knowledge of exporting and export-ready enterprises. На этом этапе основное внимание будет уделено укреплению потенциала в таких областях, как торговые переговоры; реализация соглашений ВТО и их последствия для формулирования торговой политики; национальная база знаний по МТС; производственный потенциал, а также знание рынков предприятиями, осуществляющими или готовыми начать экспортную деятельность.
Knowledge is power, and it is important to utilise all human resources, i.e. the resources of both women and men. Знание - это большая сила, и важно использовать все людские ресурсы страны, то есть потенциал как мужчин, так и женщин.
The additional civilian positions are requested to provide an institutional memory of functions in the Office of the Military Adviser and in the Military Force Generation and Personnel Service, where knowledge of United Nations rules and procedures contributes to organizational effectiveness and efficiencies. Дополнительные гражданские должности запрашиваются для обеспечения институциональной памяти относительно функций в канцелярии Военного советника и Службе комплектования военных сил и по работе с личным составом, где знание правил и процедур Организации Объединенных Наций содействует обеспечению организационной эффективности и действенности.
The variance of $5,500 is attributable to the request for an additional instructor, whose technical communications expertise and practical knowledge of the most modern audio-visual technology appropriate for field conditions would be required to provide practical training for staff in peacekeeping missions. Разница в размере 5500 долл. США обусловлена просьбой выделить средства для привлечения дополнительного инструктора, чьи знания в области технических коммуникаций и практическое знание аудиовизуальных технологий, применимых в полевых условиях, необходимы для обеспечения практической подготовки персонала миссий по поддержанию мира.
In particular, the Contact Group sought to increase knowledge, understanding and application of the full range of methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5, including through non-technical means. В особенности, Контактная группа стремилась расширить знание, понимание и применение всего комплекса методов для достижения полного, действенного и рационального осуществления статьи 5, в том числе за счет нетехнических средств.
The use of national staff will facilitate the implementation of the gender-mainstreaming processes with regard to DDR and elections through the provision of local knowledge, direct rapport, full trust and cultural effectiveness. Использование именно национального сотрудника позволит ускорить работу по обеспечению учета гендерной проблематики в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также мероприятий, связанных с проведением выборов, учитывая знание им местных условий, возможность установления прямых контактов, фактор доверия и отсутствие культурного барьера.
Thorough applied knowledge of all elements of the field of work and awareness of its relation to the organization broadly and/or other entities outside the immediate work unit Основательное прикладное знание всех элементов данной области деятельности и осведомленность о ее связи с работой организации в целом и/или других структур вне своего рабочего подразделения
All staff of the Narcotics Control Agency of the President's Office undergo systematic checks aimed at evaluating their professional knowledge and their familiarity with the basic provisions of the Constitution and other national laws. На систематической основе проводится аттестация рядового и начальствующего состава Агентства по контролю за наркотиками при Президенте Республики Таджикистан, целью которой является оценка профессиональных качеств сотрудника, его знание основных положений Конституции и других законов страны.
They did not have to demonstrate a knowledge of English or pass a "Life in the United Kingdom" test like applicants for citizenship via the naturalization route. Им нет необходимости демонстрировать знание английского языка или проходить тест под названием «жизнь в Соединенном Королевстве», как это делают лица, получающие гражданство в порядке натурализации.
SRI reported that despite a clear prohibition of early marriage, about 40 per cent of girls are married by 15 or younger and that knowledge of and respect for the law was limited among many rural communities. ИСП сообщил, что, несмотря на прямой запрет ранних браков, примерно 40% девушек вступают в брак к 15 годам или даже раньше и что знание и соблюдение законодательства во многих сельских общинах ограничено.
This includes skills associated with coordinating and servicing meetings and drafting documents, knowledge of Council practice, and competencies needed for effective relationship-building with Council members. К ним относятся навыки, связанные с координацией и обслуживанием заседаний и подготовкой проектов документов, знание практики Совета и компетенция, необходимая для эффективного налаживания отношений с членами Совета.
In order to be effective, management and coordination at this level require at least two skills: first of all, that of a technical manager, which presupposes a good knowledge of the field in question. Для обеспечения их эффективности управление и координация на этом высоком уровне требуют по крайней мере двух уровней компетентности: прежде всего это уровень практического управления, что предполагает хорошее знание той области, в которой человек работает.