A broad knowledge of languages was not only important to meet specific functional requirements, but also served to enhance understanding across multicultural organizations and to build a more flexible workforce. |
Знание нескольких языков не только важно для выполнения конкретных функций, но и служит укреплению взаимопонимания в рамках отличающихся разнообразием культур организаций и формированию более гибкого кадрового состава. |
Knowledge of State practice was undoubtedly of great importance for the success of the study, but renewing the appeal to Governments to reply to the questionnaire might not be fruitful. |
Знание практики государств, безусловно, имеет большое значение для успеха исследования, однако обращение к правительствам с повторным призывом прислать ответы на вопросник может не дать желаемых результатов. |
Its knowledge of regional problems puts it in the best position to enable the United Nations to benefit by its experience and capacity on issues of common interest. |
Знание ею региональных проблем позволяет ей в максимальной степени способствовать Организации Объединенных Наций продуктивно использовать свой опыт и потенциал при рассмотрении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Knowledge is power in this millennium, and Federation members have begun to look at ways by which the information that they have gathered on behalf of their communities can become the basis for their dialogue with their Governments. |
Знание - это сила в новом тысячелетии, и члены Федерации начали рассматривать возможность использования информации, собранной ими от имени своих общин, в качестве основы для диалога со своими правительствами. |
Up-to-date market knowledge is critical because the availability of mushrooms varies considerably due to the localized growing conditions in different countries' forests. |
Знание текущей ситуации на рынке имеет большое значение, поскольку предложение грибов зависит от местных условий произрастания в различных лесах и подвержено существенным колебаниям. |
1.06 Truck, coach and bus drivers should be tested periodically with respect to their knowledge of safety-relevant aspects of vehicles and equipment. |
1.06 Водителей грузовых автомобилей, а также туристических и рейсовых автобусов следует периодически проверять на знание аспектов безопасности транспортных средств и оборудования. |
The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. |
В Департаменте уже давно сформировалась культура непрерывного обучения, в контексте которой признается ценность постоянного обновления знаний, включая доскональное знание сотрудниками тенденций в развитии своих родных языков. |
The Vatican considers that it is legitimate, on serious grounds, to make use of knowledge of female fertility and to forego marital prerogatives during fertile periods, but that it is illegitimate to resort to contraceptive methods. |
Ватикан считает законным при наличии серьезных мотивов использовать знание механизма плодности женщин и отказываться от брачных отношений в периоды, благоприятные для зачатия; вместе с тем незаконно прибегать к противозачаточным средствам. |
In the light of these factors, my delegation has strong reservations regarding paragraph 4 of the draft resolution, which counts knowledge of a second official language as a criterion in the promotion of United Nations staff. |
В свете этих факторов моя делегация имеет серьезные оговорки в отношении пункта 4 проекта резолюции, в котором знание второго официального языка служит критерием для продвижения персонала Организации Объединенных Наций по службе. |
Knowledge of radar must be demonstrated by an examination the substance of which meets the requirements of annex D2 to the Rhine Licensing Regulations. |
Знание радиолокационной установки должно подтверждаться по результатам экзамена, содержание которого соответствует требованиям приложения D2 к правилам выдачи патентов для плавания по Рейну. |
In this context, it is important to fulfil the notion of dialogue in its broadest etymological meaning by establishing a debate aimed at logos, or knowledge and harmony derived from logic. |
В этом контексте важно осуществить понимание диалога в самом широком этимологическом смысле через дискуссию, целью которых является логос или знание и гармония, проистекающие из логики. |
With regard to paragraph (2), differing views were expressed as to whether the reference to "bad faith" would cover knowledge or notice of a previous assignment. |
Что касается пункта 2, то высказывались различные мнения относительно того, будет ли ссылка на "недобросовестность" охватывать знание или уведомление о ранее произведенной уступке. |
An exact knowledge of the relevant dispositions and key ideas could therefore facilitate the adoption of new conventions with a holistic approach or make possible a more precise legal interpretation of the existing instruments in tune with the global requirements. |
Поэтому точное знание соответствующих положений и основных идей могло бы способствовать принятию новых конвенций на основе всеобъемлющего подхода или обеспечило бы более точное правовое толкование существующих документов в соответствии с глобальными требованиями. |
Our Chairman's intimate knowledge of disarmament and international security, his diplomatic skills, his sense of discipline and his good humour ensured that our work would be a fruitful, meaningful and interesting exercise. |
Глубокое знание Председателем вопросов разоружения и международной безопасности, его дипломатическое искусство, а также чувство дисциплины и доброжелательность явились залогом нашей плодотворной, содержательной и интересной работы. |
I have no doubt that your long diplomatic experience and your deep knowledge of international relations will enable you to guide the work of this session to a successful conclusion. |
У меня нет сомнений в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и глубокое знание международных отношений позволят Вам обеспечить успешные результаты работы текущей сессии. |
In order to protect copyright and moral rights fully, it is necessary that the public obtain deep understanding and knowledge with regard to these rights. |
В целях обеспечения в полной мере защиты авторских и моральных прав необходимо обеспечить глубокое понимание и знание населением этих прав. |
Lastly, there is no "silver bullet" to replace sensitivity and a profound knowledge of specific situations, when finding the delicate balance between encouraging partnerships and co-opting the process. |
Наконец, не существует никакого магического средства, которое могло бы заменить собой понимание и глубокое знание конкретных ситуаций при нахождении тонкого равновесия между поощрением отношений партнерства и объединением процесса. |
Mr. Michael Smith, representing the US Patent and Trademark Office, confirmed the success of the initiative, which enhanced the knowledge and understanding of Russian specialists in the topics studied during the seminars. |
Представитель Службы патентов и товарных знаков США г-н Майкл Смит подтвердил положительные результаты этой инициативы, которая позволила углубить российским специалистам знание и понимание вопросов, изучавшихся в ходе семинаров. |
We hope he will continue to play a useful role in Liberia, given his tremendous experience and knowledge of the political and humanitarian situation in the subregion. |
Мы надеемся, что он будет продолжать играть полезную роль в Либерии, учитывая его огромный опыт и знание политической и гуманитарной ситуации в субрегионе. |
Some members of CEB could not agree with the assertion in the recommendation that "solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve quality of education". |
Некоторые члены КСР не могли согласиться с содержащимся в рекомендации заявлением о том, что «знание реальных результатов обучения необходимо для повышения качества образования». |
In addition, experience suggests that particularly deep knowledge of local conditions is required to bring RE and EE projects to financial closing, to provide ongoing support and to monitor their performance. |
Кроме того, как показывает опыт, для успешного финансового завершения, организации постоянной поддержки и мониторинга показателей проектов ВЭ и ЭЭ необходимо доскональное знание местных условий. |
Conflict prevention involves not only profound knowledge of the situation on the ground, but also direct intervention vis-à-vis the causes of conflicts, those that might destabilize the situation and provoke armed confrontations. |
Предотвращение конфликтов предполагает не только глубокое знание ситуации на местах, но также непосредственные действия по устранению причин конфликтов, которые могли бы дестабилизировать ситуацию и вызвать военную конфронтацию. |
Composing the roster of former ICTY and ICTR judges as far as possible would provide institutional knowledge, and would also be indispensable in the event of the mechanism(s), at its (their) commencement, taking over ongoing trials from the Tribunals. |
Составление по мере возможности реестра бывших судей МТБЮ и МУТР обеспечит институциональное знание и будет особо ценно в том случае, если механизм/механизмы в момент начала своего функционирования продолжит проведение судебных процессов, начатых Трибуналами. |
The three most important implementation issues identified are: (a) lack of knowledge and understanding of SEEA-Water; (b) institutional arrangements; and (c) data availability. |
Были выявлены следующие три наиболее важных вопроса внедрения: а) недостаточное знание и понимание СЭЭУводные ресурсы; Ь) институциональные механизмы; и с) наличие данных. |
For example, in Ida-Viru County where in some localities the Russian-speaking inhabitants make up more than 90% of the population the knowledge of Estonian is not a determinant factor in access to the labour market. |
Например, в уезде Ида-Вирумаа, в некоторых населенных пунктах которого доля русскоговорящего населения превышает 90%, знание эстонского языка не является определяющим фактором с точки зрения доступа на рынок труда. |