| It's like all knowledge. It's conjectural, guesswork, tested by observation, not derived from it. | Оно как любое другое знание. Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него. | 
| And so this is one skill of how to hoover up knowledge, one from another. | Итак, этот первый навык - как поглощать знание, полученное от других. | 
| You accumulate knowledge throughout your life in memories. | Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни. | 
| That's what happens when you question my Beyoncé knowledge. | Вот что происходит, когда ты тестируешь меня на знание Бейонсе. | 
| An enlightened world that celebrates knowledge, and innovation. | Просвещенного мира, который прославляет знание и инновации. | 
| I'm sorry, Vincent, but your knowledge is too dangerous. | Мне очень жаль, Винсент, но ваше знание слишком опасно. | 
| You may be armed with a map and a fair knowledge of the area, but that's worthless for tracking soldiers. | У тебя может быть карта и прекрасное знание местности, но они бесполезны при выслеживании солдат. | 
| And if I allow you to remember, the knowledge will eat away at you. | А если я разрешу тебе помнить, это знание будет разъедать тебя. | 
| Just as we're winning back the old knowledge. | Не раньше, чем мы вернем себе старое знание. | 
| I have to say, for blind drunks, you had a excellent knowledge of Irish real estate law. | Должен сказать, для слепых пьянчужек, у вас отличное знание ирланского административного права. | 
| Give you a lifetime of knowledge in a single syringe. | Дать вам знание на всю жизнь в одном шприце. | 
| That's knowledge... you know, how... | Это знание... Понимаешь, как... | 
| Knowledge of sin is to some extent irrelevant. | Знание греха в некотором роде не относится к вопросу. | 
| You know how they say knowledge is power. | Ты знаешь, говорят знание это сила. | 
| Dr. Tarzi's approach, you get local knowledge and poetry. | Таков подход доктора Тарзи, вы получаете местное знание и поэзию. | 
| So you see, knowledge is not my problem. | Как видите, знание для меня не проблема. | 
| NPOs should bring to bear in the job national experience and knowledge of local culture, language traditions and institutions . | НСС должны использовать в своей работе национальный опыт и знание местной культуры, языка, традиций и организаций». | 
| Poor management of public resources, corruption, inadequate knowledge of legislation and poor law enforcement has further aggravated the socio-economic situation. | Сложное социально-экономическое положение дополнительно усугубляют неэффективное управление государственными ресурсами, коррупция, недостаточное знание законодательства и неудовлетворительный контроль за применением законов. | 
| Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. | 
| The knowledge such persons had of a language or a particular culture was often considered an asset. | Знание того или иного языка или культуры, которым обладают такие лица, часто рассматривается как преимущество. | 
| What are needed are knowledge and the ability to exercise these rights. | Что требуется, так это знание прав человека и возможность осуществления этих прав. | 
| Better knowledge of international law strengthened peace and security and promoted friendly relations between States. | Более глубокое знание международного права способствует укреплению мира и безопасности и установлению дружественных отношений между государствами. | 
| Trade relations and ethnic and cultural ties result in relatively in-depth knowledge about neighbouring markets. | Такие торговые, этнические и культурные связи предопределяют хорошее знание ситуации на соседних рынках. | 
| Knowledge of the reserves is a decisive factor in guiding energy choices on the global scale. | Знание уровня запасов является одним из решающих факторов для принятия решений, касающихся энергетических ресурсов, на глобальном уровне. | 
| In December 1998, it conducted a nationwide test of police officers for their knowledge of the laws. | В декабре 1998 года оно провело общенациональный экзамен для полицейских на знание законов. |