The only reason that he never told you he had a sister inside the Authority is because that knowledge could've gotten you killed. |
Он не рассказал тебе, что у него есть сестра в Властях, только потому, что это знание могло бы тебя убить. |
l don't get lamented like you I pray that everyone attains true knowledge of his self |
Я не горюю как ты Я молюсь о том, что каждый обретет истинное знание о своем Я |
The knowledge which cost the lives of those dearest to me, the power which is still mine. |
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках. |
(e) Due consideration is given to knowledge of at least two working languages for posts at the professional level and above (very good knowledge of one is required, and working knowledge of another), including the language of the duty station, as mandated. |
е) в случае должностей категории специалистов и выше должное внимание уделяется знанию как минимум двух рабочих языков (требуется очень хорошее знание одного языка и знание на рабочем уровне другого), включая язык конкретного места службы, если это предусмотрено. |
United Nations internal investigations may help identify witnesses whose knowledge of the facts of an incident may be critical to a successful investigation or prosecution of a crime. |
Внутренние расследования Организации Объединенных Наций могут помочь выявить свидетелей, чье знание фактов, связанных с инцидентом, может иметь решающее значение для успешного проведения расследования преступления или судебного преследования виновных. |
Nevertheless, the Committee is concerned that awareness and knowledge of the Convention remains limited amongst children, professionals working with children, parents, and the general public. |
Тем не менее, Комитет обеспокоен тем, что осведомленность о Конвенции и знание этого договора в случае детей, специалистов, работающих с детьми, родителей и общественности в целом по-прежнему носят ограниченный характер. |
In that scenario, when even a high-technology early warning system with a 15-minute response time would have been useless, the knowledge, passed from generation to generation, that buffaloes run to the hills when a tsunami is coming was effective. |
В этой ситуации даже самая современная система заблаговременного оповещения, которая срабатывает в течение 15 минут, оказалась бы бесполезной, а местных жителей спасло то, что в их среде из поколения в поколение передавалось знание примет поведения бизонов, которые при приближении цунами спасаются на холмах. |
According to these criteria, local officers should be recruited for work that internationally recruited staff are not competent to undertake because the jobs require local knowledge. |
Согласно данным критериям, местные сотрудники должны наниматься для выполнения работы, в которой не компетентны сотрудники, набираемые на международной основе, поскольку такая работа предполагает знание местных реалий. |
The requirements for the post would include the combination of a military background, extensive knowledge of the area of operations and experience in supporting United Nations peacekeeping operations. |
Потребности в этой должности предусматривают комбинацию таких факторов, как опыт прохождения службы в воинских частях, хорошее знание района операций и наличие опыта оказания поддержки в проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Using the term belief rather than knowledge recognizes that what an agent believes may not necessarily be true (and in fact may change in the future). |
Использование понятия убеждение вместо понятия знание позволяет отразить тот факт, что то во что верит агент не обязательно является правдой (а это окажет воздействие на то как агент будет себя вести). |
We are deeply convinced that knowledge of law means not to remember the wording but to understand the meaning. |
По нашему убеждению, знание законов заключается не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их содержание. |
Every thought and every idea, every doctrine and all knowledge, must serve this purpose. |
Каждая наша мысль и каждая наша идея, вся наша наука и всё наше знание - всё должно служить только этой цели. |
Many years of our business experience combined with knowledge of clients' needs let us guarantee our clients full railway transport service as well as rail-road transport service. |
Высокое качество наших услуг было одобрено и замечено нашими клиентами и партнёрами. Знание требовании наших клиентов вместе с многолетним опытом сотрудников в области экспедиции позволила ввести комплексное обслуживание железнодорожных перевозок и автотранспортом с перегрузом на ж/д. |
As an epistemological position, solipsism holds that knowledge of anything outside one's own mind is unsure; the external world and other minds cannot be known and might not exist outside the mind. |
С эпистемологической позиции солипсизм утверждает, что нет уверенности в том, существует ли знание за пределами собственного сознания; неизвестно о мире вне нас (внешнем мире) и о сознании других, которые, может быть, и не существуют вне сознания. |
According to Helen Balanoff from the NWT Literacy Council and Cynthia Chambers from the University of Lethbridge, this knowledge is integral to social identity and Inuinnaqtun literacy. |
Согласно мнению Элен Баланофф (англ. Helen Balanoff) из Йеллоунайфского Совета Грамотности (англ. NWT Literacy Council) и Синтии Чэмберс (англ. Cynthia Chambers) из Летбриджского университета, это знание играло неотъемлемую роль в формировании самобытности и грамотности диалекта Инуиннактун... |
In 1881 he founded Knowledge, a popular weekly magazine of science (converted into a monthly in 1885), which had a considerable circulation. |
В 1881 году он основал, популярный еженедельный журнал о науке «Знание» (англ.)русск. (преобразованный в ежемесячный в 1885 году), который имел значительный оборот. |
So when you say he gave you his knowledge, you meant it literally? |
Значит, когда вы говорили, что он дал вам своё знание, вы подразумевали это буквально? |
"Where knowledge is, faith is not." |
"Там, где есть знание, веры нет". |
"Knowledge is a rumor until it lives in the body." |
"Знание - это всего лишь слух, пока оно не живёт в теле." |
Any on the list have computer proficiency and a knowledge of biophysics? |
Любой в списке имеет компьютерные знания И знание биофизики? Ну, это вероятно сузило наш список до нуля, |
The Committee should realize that, for the most part, Gypsies spoke Hungarian better than their own language, although that did not prevent them from improving their knowledge of Romany in primary schools. |
Что касается цыган, то членам Комитета будет полезно узнать, что в своем большинстве они говорят на венгерском языке лучше, нежели на своем родном; тем не менее они могут углубить свое знание родного языка в начальной школе. |
It also calls for deep knowledge and understanding about the social, economic and institutional repercussions of migration, in both countries of destination and countries of origin and transit. |
Для этого требуются широкая координация и сотрудничество между всеми секторами на национальном и международном уровнях, а также глубокое знание и понимание социальных, экономических и институциональных последствий миграции как в странах назначения, так и в странах происхождения и транзита. |
The 19 other employers retained required their staff to work in Italian only; knowledge of a language other than Italian was not an essential requirement. |
Остальные 19 работодателей, предложенных для включения в анализ, требуют от своих сотрудников использовать в работе только итальянский язык; у этих работодателей знание еще одного языка помимо итальянского не является необходимым требованием. |
Better knowledge of the cost of activities and outputs could stimulate more effective ways of producing them and provide a better basis for analysing projected resource requirements. |
Более точное знание расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий могло бы стимулировать поиск более эффективных путей их реализации и могло бы служить более надежной основой для анализа предполагаемых потребностей в ресурсах. |
As their functions or positions may be quite compartmentalized and their actual knowledge of wrongdoing may be incomplete, holding them to a standard of reasonable inquiry is appropriate. |
Хотя занимаемое ими положение может быть невысоким, а выполняемые функции ограничены, в силу чего фактическое знание ими совершаемых нарушений может быть неполным, все же проведение в отношении их ограниченного расследования может быть вполне оправданным. |