(b) where vessels operate on waterways where a knowledge of some regulation for the maritime navigation, local geography and of special regulations is indispensable and required. |
Ь) если суда следуют по водным путям, где знание правил морской навигации, местных условий и специальных предписаний является обязательным и необходимым. |
The knowledge of violent modalities within the couples' dynamics is considered a starting point for implementing effective prevention, even within the health-care facility. |
Знание фактических проявлений насилия в жизни супружеских пар является отправной точкой для реализации эффективных программ профилактики насилия, даже в условиях медицинских учреждений. |
Financial independence, knowledge of Norwegian society, language competence and access to a social network are important requirements for immigrant women's participation in society. |
К важным требованиям для участия женщин-иммигрантов в жизни общества относятся финансовая независимость, знание норвежского общества, владение языком и наличие доступа к социальной сети. |
The effective, professional and humane performance of these duties requires knowledge of and sensitization to human rights standards, as well as the skills to apply them in the daily work of the military. |
Для эффективного профессионального и гуманного выполнения этих обязанностей требуются знание соответствующих правозащитных стандартов и понимание необходимости их соблюдения, а также навыки их применения в повседневной деятельности военнослужащих. |
APRD consists of several hundred poorly equipped (mostly with artisanal weapons) soldiers, but their acute knowledge of the terrain and a strict control over the local populations give them a comparative advantage. |
НАВРД состоит из нескольких сотен плохо вооруженных (в большинстве своем самодельным оружием) бойцов, однако отличное знание местности и жесткий контроль над местным населением дают им сравнительные преимущества. |
Salaries for those who have gone abroad to work are between US$ 700 and US$ 1,200, with skilled workers earning more. The fifth Korean language knowledge test was held on 7 and 8 May 2011. |
Размер заработной платы выехавших на работу - от 700 до 1200 долл. США, квалифицированные работники зарабатывают больше. 7-8 мая 2011 года был проведен пятый тест на знание корейского языка. |
There is no doubt that your expertise and your knowledge of international affairs will ensure anther successful session this year and will contribute to fulfilling the aspirations of our peoples for the United Nations. |
Несомненно, Ваш богатый опыт и знание международной тематики обеспечат успешную работу сессии этого года и будут способствовать выполнению устремлений наших народов в отношении Организации Объединенных Наций. |
(a) Basic knowledge of the design and working of the engines in order to ensure their proper functioning; |
а) базовое знание конструкции и принципа работы двигателей в целях обеспечения их надлежащего функционирования; |
(a) There was a need for greater knowledge on and a better understanding of serious organized crime in all its forms; |
а) необходимо углубить знание и улучшить понимание тяжкой организованной преступности во всех ее формах; |
This situation is not limited to the legal field, but also extends to administrative and other support functions, for which knowledge of applicable procedures is highly relevant, if not essential. |
Эта ситуация не ограничивается юридической областью, но касается также административных и других вспомогательных функций, для которых знание применимых процедур является весьма важным, а то и абсолютно необходимым. |
Mr. d'Escoto Brockmann's brilliant education and profound knowledge of worldly affairs are augmented by spiritual depth, tolerance and compassion, all of which are in great demand in the contemporary world. |
Блестящее образование г-на д'Эското Брокмана и его глубокое знание мировых дел сочетаются в нем с духовностью, терпимостью и состраданием, которых так не хватает современному миру. |
Knowledge of international law, and the activities of the Programme of Assistance, were important tools for furthering the rule of law at the national and international levels. |
Знание международного права и мероприятия Программы помощи - это важные инструменты в деле укрепления верховенства права на национальном и международном уровнях. |
The knowledge of intermediate level in a second language is an essential requirement for Professional staff to be eligible for conversion to indefinite appointment |
Знание второго языка на среднем уровне является необходимым требованием для перехода сотрудника категории специалистов на контракт неограниченной продолжительности |
These officials are currently receiving additional training on the new internal controls and have recently been examined to determine the accuracy of their knowledge and understanding of the process. |
Эти должностные лица в настоящее время проходят дополнительную подготовку по новым механизмам внутреннего контроля и недавно прошли проверку на знание и понимание ими всего процесса. |
Unfortunately, this is a labour intensive task, which cannot be automated easily, since it requires knowledge of the research field and an intelligent interpretation of the research results. |
К сожалению, эта работа требует значительных трудозатрат и с трудом поддается автоматизации, поскольку для ее выполнения необходимы знание исследуемой области и навыки интеллектуальной интерпретации результатов исследования. |
Such knowledge can lay the foundation for mutual understanding, constructive coexistence and cooperation, so that we may create a world in which peace can be built on justice and progress. |
Подобное знание может заложить основу для взаимного понимания, конструктивного сосуществования и сотрудничества, которые помогут нам создать мир, основанный на справедливости и прогрессе. |
A knowledge of the above-cited legal provisions and regulations and of the relevant provisions of the Criminal Code is a prerequisite for admission into the service for official members. |
Знание вышеприведенных правовых норм и правил, а также соответствующих положений Уголовного кодекса является необходимым условием для принятия на службу в качестве штатных сотрудников. |
I feel confident our next drink will taste better with the sound of young Aaron's dying screams ringing in our ears and the knowledge that your final act of revenge will have brought us both closure and a new beginning. |
Я уверен, наш следующий напиток будет вкуснее Со звуками криков молодого Аарона звенящими в ушах и знание это ваш окончательный акт мести сблизит нас и даст новое начало. |
Ranging from new forms of medical treatment to a better understanding of the Universe to life changing spiritual revelations, these natural tools offer us the ability to seek greater knowledge. |
Начиная от новых способов лечения, продолжая углублением понимания Вселенной, и заканчивая переворачивающими жизнь откровениями, эти природные инструменты предоставляют нам возможность обрести большее знание. |
My mom used to say, "Knowledge is powder." |
Моя мама говорила, что знание - могила. |
It was further indicated that the incumbent's intimate knowledge of the subject matter and the key players involved was essential for the high-level work of the Special Envoy. |
Далее было отмечено, что глубокое знание занимающим эту должность сотрудником данного вопроса и его близкое знакомство с ключевыми сторонами исключительно важны для проводимой на высоком уровне работы Специального посланника. |
Language: Fluency in one of the working languages of the UN Secretariat, English or French, (both oral and written) is required; knowledge of the other is desirable. |
Языки: Свободное владение одним из рабочих языков Секретариата Организации Объединенных Наций - английским или французским (как устно, так и письменно) - является обязательным; знание другого языка желательно. |
(a) Good general awareness and knowledge of the ERP project in terms of its original intentions and plans; |
а) хорошая общая информированность и хорошее знание проекта ОПР в части связанных с ним первоначальных намерений и планов; |
MINUSTAH's reach in all Departments of the country, its knowledge of the local communities and terrain and its established networks with national counterparts proved invaluable to the efficiency and success of relief operations. |
Присутствие МООНСГ во всех департаментах страны, ее знание особенностей местных общин и местности и наличие налаженных сетевых связей с национальными партнерами - все это имело неоценимое значение для эффективного и успешного проведения операций по оказанию помощи. |
Accordingly, a knowledge of the dimensions and characteristics of these environments that differentiate illiterate people and affect their mental, psychological and social makeup becomes essential for identifying their qualitative needs and meeting the corresponding requirements in designing literacy programmes that are functional, appropriate and effective. |
Соответственно, знание аспектов и характеристик этой среды, которые обособляют неграмотных людей и влияют на их ментальность, психологию и социальный состав, имеет большое значение для определения их качественных потребностей и удовлетворения соответствующих запросов при разработке функциональных, надлежащих и эффективных программ по распространению грамотности. |