Английский - русский
Перевод слова Knowledg
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledg - Знание"

Все варианты переводов "Knowledg":
Примеры: Knowledg - Знание
Secondly, knowledge: we need to know about the situation on the ground and the responses that we are getting to the incentives that we provide. Во-вторых, это знание: нам необходимо знать о ситуации на местах и откликах, которые мы получаем на стимулы, которые мы обеспечиваем.
Knowledge of the strong and weak points of the agricultural sector, especially the livestock sector, has to be linked with plans for sustainable rural development and with market possibilities for the agricultural products which have yet to be produced. Знание сильных и слабых аспектов сельскохозяйственного сектора, в первую очередь сектора животноводства, должно явиться основой разработки планов устойчивого развития в сельских районах и расширения возможностей рынка сельскохозяйственной продукции, которую еще предстоит произвести.
As a non-political institution that addresses the economic causes of conflict, UNDP will seek primarily to promote institutional and consultative processes at the invitation of local and national authorities, drawing on the long relationship of trust that UNDP enjoys and its knowledge of local conditions. Будучи неполитическим учреждением, которое занимается экономическими причинами конфликта, ПРООН будет стремиться главным образом к содействию налаживанию институциональных и консультативных процессов по просьбе местных и национальных властей, используя долговременные отношения доверия, которым пользуется ПРООН, и знание ею местных условий.
It was also felt that knowledge of the circumstances was in that case implicit, and to create the express condition in the text set up two different but cumulative criteria that would make it harder to attribute responsibility. Было также указано, что знание обстоятельств является в этом случае подразумеваемым и что прямое включение в текст этого условия привело бы к формированию двух различных, однако взаимодополняющих критериев, что осложнило бы присвоение ответственности.
The Commission examined the findings of the survey with interest and recalled that the rationale for its decision in 1992 to abolish the language factor was that the knowledge of one of the working languages of the organizations was considered an essential, not an additional, qualification. Комиссия с интересом ознакомилась с результатами обследования и напомнила о том, что обоснованием для принятого ею в 1992 году решения о прекращении учета фактора знания языков было то, что знание одного из рабочих языков организации считается основным, а не дополнительным требованием в отношении квалификации.
We must continue to reach out and build partnerships with these actors, and employ their knowledge of the local context, their skill at operating in conflict zones, and their sensitivity to the needs of local populations and to local cultural norms. Мы должны и дальше устанавливать и укреплять партнерские связи с этими субъектами и использовать знание ими местных условий, их готовность действовать в зонах конфликтов и их чуткое отношение к нуждам местного населения и местным культурным нормам.
There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции.
The present report looks at the reasons for this and suggests further ways to engage a broader range of States in improving the regime by increasing their appreciation of its potential, their knowledge of how it operates and their confidence in its objectives. В настоящем докладе прослеживаются причины этого и предлагаются новые пути вовлечения более широкого круга государств в работу по совершенствованию режима санкций через более глубокое понимание ими связанных с ним возможностей, знание того, как он функционирует, и рост их доверия к его целям.
Members should be selected for their knowledge of economic and statistical issues, their interest in the development of economic statistics as a coherent system and their standing in the statistical or economic community. В их состав необходимо избирать лиц по таким критериям, как знание экономических и статистических вопросов, интерес к разработке экономической статистики в качестве единообразной системы и авторитет среди статистиков или экономистов.
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК.
The PEEN concept highlights various elements that underpin the implementation of ecological networks and, broadly speaking, nature conservation policies: knowledge of the functional aspects of landscapes and ecological infrastructures, management in space and time, compliance with legal frameworks, and networking among people. Концепция ОЕЭС подчеркивает различные элементы, которые лежат в основе создания экологических сетей и, в широком смысле, программ охраны природы: знание о функциональных аспектах ландшафта и экологической инфраструктуры, рациональное использование пространства и времени, соблюдение регламентирующих норм и обеспечение связи между людьми.
This has been followed in practice, with vacancy announcements usually referring to two categories of language: the language of which a perfect command is expressly required and a language of which knowledge constitutes an advantage. Это делается на практике; так, в объявлениях о вакансиях обычно упоминается две категории языков: язык, которым кандидат обязательно должен владеть в совершенстве, и язык, знание которого рассматривается как преимущество.
In resolution 52/23 of November 1997, the General Assembly had requested that staff recruited by the United Nations should have full command of at least one of the working languages; knowledge of one additional United Nations language should also be encouraged. В резолюции 52/23 от 25 ноября 1997 года Генеральная Ассамблея просила обеспечить, чтобы набираемый Организацией Объединенных Наций персонал свободно владел по крайней мере одним из рабочих языков; следует также поощрять знание еще одного языка Организации Объединенных Наций.
I am confident that the distinguished participants in the seminar will have much to contribute to the discussion, given their knowledge of the issues that are of vital importance to the peoples of the Territories and the problems that they must confront. Я уверен в том, что выдающиеся участники этого семинара внесут значительный вклад в проводимую дискуссию, учитывая их знание вопросов, которые имеют жизненно важное значение для народов территорий и для проблем, с которыми они вынуждены сталкиваться.
Your diplomatic experience and skill, as well as your knowledge of disarmament issues, qualities that were amply demonstrated at the Conference on Disarmament in Geneva, will greatly help us conduct fruitful discussions in this Committee. Ваш дипломатический опыт и навыки, а также знание вопросов разоружения, являются качествами, которые Вы в полном объеме продемонстрировали в ходе Конференции по разоружению в Женеве и которые очень помогут нам проводить конструктивные дискуссии в этом Комитете.
Knowledge of the hazards and the social, economic and environmental vulnerabilities that societies face, and of how these are changing both in the short-term and over the long term, is the starting point for reducing disaster impacts. Знание всех сфер опасностей и социальных, экономических и экологических факторов уязвимости, с которыми сталкиваются общества, и уяснение динамики их изменения в краткосрочной и долгосрочной перспективе, являются отправной точкой в работе по сокращению воздействия бедствий.
UPU reported that for some posts involving work with its regions it adds to the above-mentioned basic requirement a requirement for knowledge of the language most widely used in the region in question. Что касается ВПС, то он уточняет, что для ряда должностей, которые связаны с работой с регионами, требуется знание языка, широко распространенного в указанном регионе, помимо вышеуказанного основного требования.
Other important aspects of successful programmes and projects include: decentralized decision-making, the knowledge and recognition of human rights, and the inclusion of women in all stages of the development process, recognizing their important role at the household as well as community level. Другими важными элементами успешной реализации программ и проектов являются децентрализация процесса принятия решений, знание и уважение прав человека и всестороннее участие женщин во всех стадиях рабочего процесса; тем самым признается та важная роль, которую они играют как на уровне домохозяйств, так и на общинном уровне.
It is critical that Indigenous women are active participants and decision-makers at every stage in developing and implementing the programmes of work and decisions of the CBD and that our knowledge of local ecosystems is recognized. Чрезвычайно важно то, что женщины коренных народов активно участвуют в деятельности и принимают решения на всех этапах разработки и осуществления программы работы и решений КБР, и то, что наше знание местных экосистем получает признание.
Limited user knowledge of ICT security measures and standards may lead to unforeseen security risks Ограниченное знание пользователями мер и стандартов безопасности в сфере ИКТ может порождать непредвиденные риски безопасности
On the International Day for Tolerance, the United Nations Information Centre in Baku screened for students at Khazar University a film entitled "Knowledge is the beginning", depicting the power of tolerance to bring people together and overcome religious and political differences. В Международный день терпимости информационный центр Организации Объединенных Наций в Баку организовал для студентов Хазарского университета демонстрацию фильма «Знание - это начало», где показано, как благодаря терпимости люди сумели объединиться и преодолеть религиозные и политические разногласия.
The indicators on traditional occupations should focus on occupations where knowledge of traditional culture and practices may influence the way the work is performed показатели по традиционным занятиям должны акцентировать внимание на занятиях, в которых знание традиционной культуры и практики может оказывать влияние на способ выполнения работы
Some technological skills and, most importantly, knowledge of parts that may contain harmful substances (e.g., mercury-containing switches, PCB-containing and other capacitors and plastics containing brominated flame retardants) are essential in manual disassembly and the associated treatment and disposal. Некоторые технологические навыки и, что особенно важно, знание компонентов, которые могут содержать вредные вещества (например, содержащие ртуть переключатели, содержащие ПХД и прочие конденсаторы и пластмассы, содержащие бромированные антипирены) играют важную роль в ручной разборке и связанных с ней обработке и удалении.
One effective measure to ensure respect for human rights during the fight against terrorism aims at guaranteeing that military personnel and law enforcement officers active in this area steadily improve their knowledge of the law, of their duties and of legal provisions which must be enforced. Одной из действенных мер по обеспечению соблюдения прав человека в ходе борьбы с терроризмом является постоянное повышение правовой грамотности каждого военнослужащего или сотрудника правоохранительных органов, принимающего участие в борьбе с терроризмом, знание им своих обязанностей, общеобязательных к исполнению предписаний.
Given the additional responsibilities, especially during the impending liquidation phase, the Operations Unit Supervisor will require extensive knowledge of transport operations and a high degree of management ability and experience, making it imperative for the post to be reclassified from Transport Assistant to Transport Officer. С учетом дополнительных обязанностей, в особенности на этапе предстоящей ликвидации, от начальника Оперативной группы потребуются хорошее знание транспортных операций и большие руководящие способности и опыт, что обусловливает необходимость реклассификации должности помощника по транспорту в сотрудника по транспорту.