| Risk knowledge is based on the joint analysis of natural hazards and human vulnerability. | Знание о риске основывается на комплексном анализе стихийных бедствий и уязвимости человека. | 
| A fourth conclusion is that the conduct of donor surveys demands a good knowledge of the decision-making structures of different donors. | Четвертый вывод заключается в том, что для проведения обследований донорской деятельности требуется хорошее знание директивных структур различных органов. | 
| Other requirements included good oral and written expression and knowledge of cultural life and policy in Sweden. | Другие требования включали умение выражать свои мысли в устной и письменной форме и знание культурной жизни и политики Швеции. | 
| This is one case where knowledge clearly reinforces power. | Это - тот случай, когда знание явно укрепляет силу. | 
| The time has come to put that knowledge into action. | Пришло время на деле применить это знание. | 
| A wider knowledge of practice would clearly allow a better apprehension of questions relating to the international responsibility of international organizations. | Более широкое знание практики определенно позволило бы лучше уяснить вопросы, связанные с международной ответственностью международных организаций. | 
| Professional prerequisites also include the knowledge of the constitutional system of the Czech Republic, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. | Профессиональные качества включают также знание конституционной системы Чешской Республики, в том числе Хартии основных прав и свобод. | 
| On the other hand, the State party might deny all knowledge of disappearances which had not been officially reported. | С другой стороны, государство-участник может отрицать всякое знание об исчезновениях, которые не были официально сообщены. | 
| Progress is knowledge and decision - and this is denied to no one. | Прогресс - это знание и возможность принимать решение, и в этом нельзя отказать никому. | 
| The staff at the passport control points displayed good knowledge of passport control and document examination equipment. | Сотрудники пунктов паспортного контроля продемонстрировали хорошее знание процедур и аппаратуры проверки документов. | 
| Changing contexts and the incomplete knowledge of local cultures may combine to render ineffective the best policies. | Изменение условий и слабое знание местных культур могут в совокупности сделать неэффективной самую лучшую политику. | 
| Their operational competence, flexibility and knowledge of local conditions make them valuable partners in the delivery of humanitarian programmes and development. | Их функциональная компетентность, гибкость и знание местных условий делают их важными партнерами в реализации гуманитарных программ и достижении целей развития. | 
| Immigrant women in particular have found that a good knowledge of Finnish is the key to integration. | Большинство иммигрантов, в особенности женщины, осознают, что хорошее знание финского языка является основным средством для интеграции. | 
| Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. | Знание, понимание и политическая воля важны в условиях постоянной необходимости изучения и разрешения возникающих ситуаций. | 
| Detailed knowledge of regulations are also crucial to negotiations. | Углубленное знание нормативных положений крайне важно и на переговорах. | 
| In both cases, knowledge of at least another official language shall be considered as an additional asset. | В обоих случаях знание по крайней мере еще одного официального языка рассматривается как положительный фактор. | 
| If publicity is required, there is the further question of whether actual knowledge compensates for lack of publicity. | Если публичность необходима, то далее возникает вопрос, сможет ли знание фактической ситуации компенсировать отсутствие публичности. | 
| Knowledge will produce informed decision makers and promote ethical stewardship of the seas and oceans. | Знание позволит воспитать компетентных руководителей и будет способствовать применению этического подхода при разработке ресурсов морей и океанов. | 
| Her analytical abilities, good command of foreign languages and knowledge of different cultures and traditions could contribute to the effective work of the Commission. | Ее аналитические способности, хорошее владение иностранными языками и знание различных культур и традиций могли бы способствовать эффективной работе Комиссии. | 
| Test the petitioner's knowledge of the Spanish language and civic duties. | Принять у подателя заявления экзамен на знание испанского языка и на проверку общеполитических знаний. | 
| They can compete with other financial institutions based on their competitive advantage, in their knowledge of the local government sector. | Они могут конкурировать с другими финансовыми учреждениями, пользуясь таким преимуществом перед остальными, как знание местного государственного сектора. | 
| Risk knowledge is an area of work that needs to be given greater attention. | Знание о риске является той областью работы, которой следует уделять больше внимания. | 
| NOTE: Knowledge of the design and explosive effects can be obtained by modelling or indicative tests etc. . | ПРИМЕЧАНИЕ: Знание конструкции и взрывного воздействия обеспечивается путем моделирования или предварительных испытаний и т.д. . | 
| This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. | Для этого требуется экспертный опыт в многочисленных областях политики, знание конкретных отраслей и глубокое понимание политики в области международных инвестиций. | 
| DPKO is expanding its activities impacting the knowledge and understanding of the structure, procedures and constraints of regional organizations. | В настоящее время ДОПМ расширяет свою деятельность, оказывающую воздействие на знание и понимание структуры, процедур и проблем региональных организаций. |