Английский - русский
Перевод слова Knowledg
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowledg - Знание"

Все варианты переводов "Knowledg":
Примеры: Knowledg - Знание
Local UNV Total The majority of the proposed 139 additional local staff posts are for interpreters to assist military contingent personnel and civilian police in their day-to-day dealings with members of the Haitian National Police and the general public, where a knowledge of Creole is essential. Большинство из предлагаемых 139 дополнительных должностей местного персонала - должности устных переводчиков, которые будут оказывать помощь военнослужащим воинских контингентов и сотрудникам гражданской полиции в их ежедневных контактах с сотрудниками национальной полиции Гаити и населением в целом, при которых существенное значение имеет знание креольского языка.
The lack of effective operation of market mechanisms has been attributed to constraints or transaction costs, including the rigidity of irrigation systems; the lack of storage capacity; the uncoordinated and outdated titling system; lack of legal knowledge; and cultural resistance. Недостаточно эффективное функционирование рыночных механизмов объясняется различными трудностями, включая стоимость сделок, жесткость проектов оросительных систем, нехватку водохранилищ; несогласованность и устарелость системы оформления прав; слабое знание законов; и неприятие этих механизмов со стороны населения.
The recently concluded International Conference on Population and Development built on UNFPA's experiences, its country programmes and its knowledge of what actually works at the grass-roots level in adopting a Programme of Action that reflects the interrelationships between population and many development goals. Завершившаяся недавно Международная конференция по народонаселению и развитию исходила из опыта ЮНФПА, опираясь на его страновые программы и знание того, что действительно работает на низовом уровне, в процессе принятия Программы действий, которая отражала взаимосвязь между населением и многочисленными целями в области развития.
Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Давайте жить на планете, полной буйной растительности, и где изолированные народы могут оставаться в изоляции, могут сохранять свою тайну и своё знание, если они этого сами хотят.
Languages: Mother tongue German; fluent in English and French; working knowledge of Spanish; some Russian. VIII. Publications Языки: родной язык - немецкий; говорит на английском и французском языках; рабочее знание испанского языка, немного знает русский язык.
Mr. Schussel (Austria): We are glad to see the General Assembly, the key organ in the reform process of the Organization, meet under a President who combines profound knowledge of the United Nations with a reputation for strong leadership. Г-н Шуссель (Австрия) (говорит по-английски): Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея, ключевой орган в процессе реформы Организации, собирается под руководством Председателя, который совмещает в себе глубокое знание системы Организации Объединенных Наций с репутацией волевого руководителя.
In that context, it would be advisable to study the possibility of signing cooperation agreements on the empirical investigation of different crimes, since knowledge of the criminological reality was a prerequisite for the extension of measures to prevent crime in its different manifestations. В этой связи было бы целесообразно изучить возможность подписания соглашений о сотрудничестве в области проведения эмпирических исследований различных преступлений, поскольку знание фактической криминологической обстановки является непременным условием для расширения сферы применения мер по предупреждению преступности в ее различных проявлениях.
The main purposes of the Centre are, in particular, to promote the knowledge of and interest in the law relating to space activities, through the promotion of research activities, including the dissemination of information and the organization of workshops and colloquiums. Основные задачи Центра состоят, в частности, в том, чтобы углублять знание норм права, касающихся космической деятельности, и повышать интерес к этой области права посредством содействия проведению исследовательских мероприятий, включая распространение информации и организацию практикумов и коллоквиумов.
For posts requiring knowledge of an additional official language, for example at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which uses Spanish as a working language, the vacancy announcements will stipulate that language requirement. В отношении должностей, на которых требуется знание еще одного официального языка, например в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в которой испанский язык является рабочим языком, в объявлениях о вакантных должностях будут указываться лингвистические требования.
As an example, the project of the Woman and Population Division of the Sustainable Development Department, "Gender, biodiversity and local knowledge systems to strengthen agriculture and rural developments in Southern Africa" has been implemented in Tanzania, Zimbabwe and Mozambique. Например, в Танзании, Зимбабве и Мозамбике был осуществлен проект Отдела по положению женщин и вопросам народонаселения Департамента по устойчивому развитию, озаглавленный "Гендерный фактор, биологическое разнообразие и знание местных условий укрепляют сельское хозяйство и содействуют развитию сельских районов на юге Африки".
To have maximum educational impact, road safety education must cover areas beyond simply the highway code, such as practical skills, knowledge of and positive attitudes towards safety via technical subjects, ethics, social science. Для того чтобы обучение имело максимальный воспитательный эффект, оно не должно ограничиваться изучением только правил дорожного движения, а должно охватывать, например, практические навыки, знание правил безопасности и положительное к ним отношение с точки зрения предметов технического характера, этики и социологии.
Their unparalleled local knowledge could, when necessary, be given the logistic support and expertise of the United Nations to deal with local conflicts, in keeping with the prescriptions of the Agenda for Peace of the Secretary-General and with the provisions of the Charter. Это уникальное знание местных условий можно было бы в случае необходимости подкрепить материально-технической поддержкой и опытом Организации Объединенных Наций в целях урегулирования местных конфликтов в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Повестке дня для мира Генерального секретаря, и положениями Устава.
Knowledge of this subject matter has to be seen not only in relation to judicial police and public safety activities, but also in the context of the various peacekeeping missions in which the Carabinieri participate, both alone and jointly with the other armed forces. Знание этого предмета необходимо не только для работы в криминальной полиции и выполнения функций по охране общественного порядка, но и для выполнения различных миротворческих миссий, в которых карабинеры участвуют как самостоятельно, так и совместно с другими видами вооруженных сил.
By comparison, the Registry was hampered in reaching full operation owing to the difficulty in obtaining staff for positions that required skills and experience in the common system, particularly in-depth knowledge of the Staff and Financial Rules and Regulations. Для сравнения следует отметить, что функционированию Секретариата в полном объеме препятствовали трудности, связанные с заполнением должностей, для занятия которых необходимо наличие соответствующих навыков и опыта в рамках общей системы, прежде всего углубленное знание Правил и положений о персонале и Финансовых правил и положений.
Knowledge of the procedures regulating anti-dumping investigations may assist Governments and affected private exporters to deal better with the questionnaires sent by investigating authorities and avoid higher anti-dumping duties based on "best information available". Знание процедур, регулирующих проведение антидемпинговых расследований, может помочь правительствам и затронутым частным экспортерам правильно заполнить вопросники, направляемые органами, ведущими расследование, и избежать установления более высоких антидемпинговых пошлин на основе "наилучшей имеющейся информации".
Practical application and knowledge of LOAC in the military planning process is aided by the fact that military personnel, both soldiers and officers, are inculcated continually with LOAC training from the commencement of service in the ADF. Практическому применению и знанию ПВК в процессе военного планирования способствует то обстоятельство, что военному персоналу - как солдатам, так и офицерам, с самого начала их службы в АСО в ходе подготовки непрестанно прививается знание ПВК.
Most of them are women, who, although they possess considerable knowledge of their local environment and entrepreneurial skills, are unable to increase their productivity sufficiently to lift them out of their plight. И большинство из них - женщины, которые, несмотря на знание местных условий и наличие предпринимательских навыков, не в состоянии повысить производительность своего труда настолько, чтобы вырваться из порочного круга нищеты.
Her delegation shared the view that language knowledge should be given recognition in the United Nations system and welcomed the Commission's proposal that the issue should be addressed in the context of its comprehensive review of the pay and benefits system. Ее делегация разделяет мнение о том, что знание языков должно поощряться в системе Организации Объединенных Наций, и приветствует предложение Комиссии относительно рассмотрения этого вопроса в контексте ее всеобъемлющего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания.
Since the beginning of the naturalization process, methodical recommendations are also regularly published for citizenship applicants preparing for the tests on Latvian language proficiency, basic provisions of the Constitution of the Republic of Latvia, the text of the national anthem and knowledge of Latvian history. Кроме того, с самого начала процесса натурализации регулярно издаются методические рекомендации для заявителей, ходатайствующих о предоставлении гражданства, для подготовки к экзаменам на знание латышского языка, основных положений конституции Латвийской Республики, слов национального гимна и истории Латвии.
These guidelines provide for different topics to be included in the curricula, such as human rights education, knowledge of and respect for different cultures, cultural diversity and enhancement of tolerance. Эти руководящие принципы предусматривают необходимость учета в рамках школьного образования различных аспектов, таких, как образование в области прав человека, знание и уважение различных культур, культурное многообразие и укрепление терпимости.
This aims to provide working qualifications (in terms of knowledge, skills and performance) in relation to: Эта программа предусматривает повышение профессиональной квалификации (знание, навыки и служебные обязанности) по следующим трем направлениям:
Since knowledge of one of the working languages of an organization was essential for working there, there was no reason to consider it an additional qualification that would justify additional compensation. Дело в том, что, поскольку знание одного из рабочих языков организаций является необходимым условием работы в них, нет оснований рассматривать его в качестве дополнительной квалификации, которая заслуживала бы дополнительного вознаграждения.
The biggest problem in the education of the Romany children is their poor knowledge of the Polish language, which is the reason for their numerous school failures. This creates the necessity for teachers of the integrated classes to deal with those pupils in overtime. Самой большой проблемой, связанной с обучением детей-цыган, является их слабое знание польского языка, которое выступает причиной их частой неуспеваемости, и это обусловливает необходимость проведения преподавателями внеурочных занятий с учащимися, зачисленными в интеграционные группы.
Community-based targeting is an attractive option for two main reasons: it draws upon local knowledge, thereby increasing accuracy; and it involves beneficiaries directly in the decision-making process, thereby promoting equality. Применение адресного подхода на базе общин является привлекательным вариантом по двум причинам: он опирается на знание местных условий, повышая тем самым точность адресного подхода, и предусматривает непосредственное участие получателей помощи в процессах принятия решений, содействуя тем самым достижению равенства.