Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
It called for the harmonization of the criminal code applied and the revisiting of verdicts to ensure timely retrials in cases where the ECtHR judgment applied. Она призвала согласовать применяющийся Уголовный кодекс и пересмотреть приговоры в целях обеспечения своевременного повторного рассмотрения дел в тех случаях, когда применяется решение ЕСПЧ.
In case of disagreement between spouses on the establishment or modification of the family home, the court will make a judgment (Art. 1561.3). Если в вопросе выбора или смены местожительства между ними возникают разногласия, решение принимается судом (статья 1561.3).
The judgment of the European Court of Human Rights in El-Masri v. the former Yugoslav Republic of Macedonia Решение Европейского суда по правам человека по делу Эль-Масри против бывшей югославской Республики Македония
I liked your dad a lot but I think your grief is clouding your judgment. Я очень любил твоего отца. Но, я думаю, твоя скорбь влияет на твое решение.
My son will listen to whatever you have to say, and you will hear his judgment. Мой сын выслушает все что вы скажете, а вы выслушаете его решение.
Leaving your keys in the glove box... that also a lapse in judgment? Оставили свои ключи в бардачке... это тоже неверно принятое решение?
Therefore, unless further evidence or argument is presented to alter my judgment, Поэтому если нет дополнительных оснований или аргументов, способных повлиять на мое решение,
Well, for having the good judgment to know not to get involved with this Scott fellow romantically. Потому что ты приняла правильное решение, ну знаешь, не встречаться с этим Скоттом.
I am unable to make a judgment, here and today, concerning the king's case. Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Only the final judgment of a court can change (with retroactive effect) the earlier decisions of the bodies that implement social security legislation. Лишь окончательное решение суда может изменить (с обратным действием) ранее принятые решения органов, которые исполняют законы в области социального обеспечения.
The seller subsequently brought suit in the United States seeking a declaratory judgment that it was not liable because of the contract terms. В свою очередь продавец обратился в суд в Соединенных Штатах Америки с ходатайством вынести деклараторное решение о том, что он не несет ответственности в силу условий договора.
That award was appealed to the California Courts of Appeal where, in 1998, the earlier judgment was reversed and remanded. Данное решение было обжаловано в Калифорнийском апелляционном суде, который в 1998 году отменил предыдущее решение и возвратил дело в суд.
The two parties in the case expressed their satisfaction in relation to the judgment and stated that the decision was balanced and equitable. Две стороны в этом деле выразили удовлетворение решением и заявили, что решение сбалансировано и справедливо.
By a judgment dated 24 September 2009, the Khanka Court of First Instance granted enforcement to the award and reduced the applicable interest rate to 7 per cent. Решением от 24 сентября 2009 года суд первой инстанции постановил привести арбитражное решение в исполнение и снизить применимую процентную ставку до 7 процентов.
It was a judgment call, but some things are just more important than others. Это было чисто мое решение, но есть такие вещи, которые гораздо важнее других.
Eminences, in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment. Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Of course, in the real world, there's always a judgment, so I rule for... Конечно, в реальном мире, всегда выносится решение, итак, выигрывает...
At the time of the Government's reply to the Working Group, the full judgment with reasons had not yet been delivered. На момент получения Рабочей группой ответа от правительства судебное решение и его обоснование еще не были оглашены в полном объеме.
I hope, therefore, that the judgment in the pending Genocide case will clarify any lingering doubts about the consistency of the Court's case law. Поэтому я надеюсь, что решение по находящемуся в производстве делу о геноциде прояснит любые остающиеся сомнения в отношении последовательности прецедентного права Суда.
There was also the judgment of 27 June 2001, in which the Court pronounced itself on the substance of the case. Было также принято решение от 27 июня 2001 года, в котором Суд высказался по существу этого дела.
If that's the case Ms. Mathison, I can assure you the judgment of this committee will be harsh. Если это окажется правдой, мисс Мэтисон, я могу заверить вас... что решение данного комитета будет суровым.
Noq, Arthur, this judgment has been accepted by all parties and Mr. Carter, qho has xery thoughtfully agreed to be your guarantor and custodian. Итак, Артур, данное решение было одобрено всеми сторонами и мистером Картером, который любезно согласился быть вашим поручителем и опекуном.
I was in Jakarta at the time, and formed that judgment after speaking to very senior officials, and I advised the Australian government accordingly. Я был в Джакарте в то время и принял это решение после разговора с высокопоставленными чиновниками, и я проконсультировал правительство Австралии соответствующим образом.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment. У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
I just hope his judgment wasn't clouded by the fact that... Harold's wife is an old friend of his. Я просто надеюсь, что на это решение не повлиял тот факт, что жена Гарольда - его старый друг.