Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
In second case, from 2008, the defendant was sentenced to 20 years in prison by the verdict of the Court of First Instance, but the Appellate Court overturned the Higher Court judgment and the case was remitted for retrial. Ь) во втором случае, рассматривавшемся в 2008 году, подсудимый был приговорен к 20 годам лишения свободы по приговору суда первой инстанции, однако апелляционный суд отменил решение суда второй инстанции и дело было возвращено на повторное рассмотрение.
The European Court of Human Rights decided the application and rendered judgment 39462/03 of 20 November 2007, finding a violation of the Applicant's rights under Article 6(1) of the ECHR involving non-compliance with the Decision of the Human Rights Chamber BiH. Европейский суд по правам человека рассмотрел это обращение и вынес 20 ноября 2007 года решение 39462/03 о нарушении прав истца по пункту 1 статьи 6 Европейской конвенции о правах человека в результате невыполнения постановления Палаты по правам человека БиГ.
There were examples from domestic and international jurisprudence that confirmed that trend, although there were also examples that pointed in the opposite direction, such as the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. Существуют примеры из национальной и международной судебной практики, подтверждающие эту тенденцию, хотя некоторые примеры говорят об обратном, такие как судебное решение Международного Суда по делу об ордере на арест.
A State may specify instances in which a court judgment or order is necessary or sufficient for an expulsion to occur and instances in which expulsion matters may be given judicial priority over other cases. Государство может конкретизировать случаи, когда решение суда или приказ необходимы или достаточны для осуществления высылки или установить случаи, когда дела о высылке могут рассматриваться в суде в приоритетном порядке.
He was transferred to the High Military Court, which held its first hearing on 30 March 2011. On 6 April 2011, a military judge announced that he would render the judgment on 10 April 2011. Он был доставлен в Высокий военный суд, где 30 марта 2011 года состоялось первое слушание. 6 апреля 2011 года военный судья объявил, что огласит решение суда 10 апреля 2011 года.
The judgment of the International Court of Justice in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal) should be analysed in detail in order to determine its implications for the topic of the obligation to extradite or prosecute. Решение Международного Суда по делу «Вопросы, касающиеся обязательства преследовать в судебном порядке или осуществлять экстрадицию (Бельгия против Сенегала)», необходимо тщательно проанализировать с целью выяснения его подразумеваемых условий применительно к теме, касающейся обязательства осуществлять экстрадицию или преследование в судебном порядке.
The Commercial Court in Novi Sad rendered a judgment in favour of the claimant on 19 October 2000 that was appealed by the respondent. The Higher Commercial Court in Belgrade reversed the decision of the lower court on 11 December 2002. Нови-Сад. 19 октября 2000 года торговый суд вынес решение в пользу истца, однако это решение было обжаловано ответчиком. 11 декабря 2002 года Высший коммерческий суд в Белграде отменил решение нижестоящего суда.
So far in the third mandate (2003-2007), the Tribunal has commenced twenty-one cases involving twenty-nine accused and delivered twelve judgments involving twelve accused, whereas the thirteenth judgment (one accused) will be delivered soon. На данный момент в рамках третьего мандата (2003 - 2007 годы) Трибунал начал 21 процесс с участием 29 обвиняемых и вынес 12 приговоров в отношении 12 обвиняемых, и тринадцатое решение (по делу одного обвиняемого) будет скоро вынесено.
Although the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case was limited to the question of immunity from the exercise of universal jurisdiction, other judgments of the Court included pertinent observations on universal jurisdiction and its status in international law. Хотя решение Международного Суда по делу Ордер на арест ограничивается вопросом иммунитета от универсальной юрисдикции, другие решения Суда включают в себя относящиеся к делу замечания об универсальной юрисдикции и ее статусе в международном праве.
if the judgment was rendered in a dispute initiated by a worker against a decision on termination of his or her contract of employment. если решение было вынесено по спору, инициированному каким-либо работником с целью опротестовать решение о прекращении его трудового договора.
An appeal against the Court of Appeal's judgment was heard by the House of Lords, sitting in its judicial capacity, in October 2005. On 8 December the Law Lords reached a unanimous decision on the following three points: Апелляция, оспаривающая решение Апелляционного суда, была заслушана Палатой лордов как судебным органом в октябре 2005 года. 8 декабря лорды-судьи вынесли единодушное решение по следующим трем пунктам:
73.57 Execute fully the judgment of the Inter-American Court of Human Rights regarding logging and mining concessions in the territory of the Saramaccan people and enshrine land rights of Indigenous and Maroon groups in the Surinamese legal framework (Netherlands); 73.57 выполнить в полном объеме решение Межамериканского суда по правам человека, касающееся предоставления концессий на вырубку лесов и производство горнорудных работ на территории, принадлежащей народу сарамака, и закрепить земельные права групп коренных народов и маронов в законодательстве Суринама (Нидерланды);
Judgment of 30 June 2005, para. Решение от 30 июня 2005 года, пункт 105.
It has drawn attention to the Judgment of the ICTY Appeals Chamber in the Tadić case. Он обращает внимание на решение Апелляционной камеры МТБЮ по делу Тадича.
The Judgment put an end to any claim by Costa Rica and is now res judicata. Это решение положило конец любым притязаниям Коста-Рики и представляет собой решенное дело.
Judgment to be delivered by the end of 2007. Решение будет вынесено до конца 2007 года.
Judgment is entered in favor of Miss Nelson. Решение выносится в пользу мисс Нельсон.
c) A final judgment must have been given on the criminal charge and the applicant must have endeavoured to obtain compensation for his injury by suing for damages in the criminal prosecution, summoning the defendant directly or bringing an action in a civil court. с) принято окончательное судебное решение по публичному иску, и истец пытался получить компенсацию за причиненный ему вред, выступая в качестве гражданского истца с использованием процедуры непосредственного вызова в суд или посредством возбуждения дела в гражданском суде;
(c) With respect to efforts aimed at harmonizing jurisprudence on war crimes, the recent judgment of the European Court of Human Rights on the case of Maktouf and Damjanovic can influence war crime cases already decided by the State party's courts since 2003. с) Что касается усилий по гармонизации правовой практики в отношении военных преступлений, то недавно вынесенное Европейским судом по правам человека решение по делу Мактуфа и Дамьяновича может повлиять на те дела о военных преступлениях, по которым суды государства-участника уже вынесли решения в период после 2003 года.
Judgment is entered in favor of Rachel McMann and Bob Globerman. Решение принято в пользу Рейчел МакМанн и Боба Глобермана.
Judgment call is a term describing decision made on a personal basis. «Субъективное решение» - это термин, описывающий решение, принятое на личной основе.
The provisions of subsection 1 notwithstanding, the Prosecutor-General may order that the charge be brought in Finland if the judgment passed abroad was not based on a request of a Finnish authority for a judgment or on a request for extradition granted by the Finnish authorities and Несмотря на положения подраздела 1, Генеральный прокурор может распорядиться, чтобы обвинение было предъявлено в Финляндии, если за рубежом судебное решение было вынесено не на основе просьбы финских властей о вынесении судебного решения или просьбы о выдаче, удовлетворенной финскими властями и:
This Judgment formed the object of a request for interpretation by Nigeria, which, in separate proceedings, was declared inadmissible by a Judgment of 25 March 1999. Это решение стало предметом просьбы Нигерии о толковании, которая в рамках отдельного производства была признана неприемлемой в решении от 25 марта 1999 года.
My Country is pledged to accepting all that follows from the Judgment of the International Court as that Judgment would be based on legal arguments and documents. Моя страна заявляет о том, что она согласится со всем, что будет исходить из решения Международного Суда, поскольку это решение должно будет основываться на юридических аргументах и документах.
If the proceedings lead to a conviction, the court, in its judgment, is obliged to make a decision on the merits regarding the claims of the private party, provided that the findings obtained during the criminal proceedings form a sufficient basis to do so. Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.