It's not a judgment, it's about biology. |
Что? - Это не наказание, это биология. |
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. |
И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться. |
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? |
Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон? |
I beg both of you to reserve judgment until you've seen the plate. |
Я прошу вас обоих отложить мое наказание до тех пор, пока вы не увидите номер. |
The followings are the examples of few cases of trafficking, wherein final judgment has been delivered by the Supreme Court and the culprits have been sentenced. |
Ниже приведены примеры некоторых дел, связанных с торговлей людьми, по которым Верховным судом было вынесено окончательное решение, а виновные понесли наказание. |
I will have him get the judgment that he deserves. |
Он предстанет перед судом и понесет заслуженное наказание. |
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself. |
Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание. |
The judgment, issued on 15 June 2011, stated that "it is common ground that the mandatory death sentence is cruel and unusual punishment." |
Решение, вынесенное 15 июня 2011 года, гласило: «Общепризнано, что вынесение смертного приговора в обязательном порядке представляет собой жестокое и необычное наказание». |
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. |
По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства. |
He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was - to put the best possible interpretation on it - a grave error of judgment. |
Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт. |
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these plots thoroughly prepared, and makes from his silence, from this modesty - judgment, simultaneously: punishment, disdain and revenge. |
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть. |
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. |
Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда. |