| This panel depicts the final judgment, the weighing of souls. | Здесь изображен Страшный суд, взвешивание душ. |
| Five years ago, Uncle Sam bet your retirement plans on our good judgment. | Пять лет назад Дядя Сэм предоставил ваши увольнительные расходы на наш справедливый суд. |
| You're going to surrender to us and to the judgment of heaven. | Ты собираешься сдать нас на суд небес. |
| The faithful must gather in judgment for we are called to purify this filth. | Братья и сестры должны собраться на суд ибо мы призваны очистить эту скверну. |
| Your weakness led these souls to judgment. | Твоя слабость привела эти души на суд. |
| Once they see you sit in judgment over G'Kar your name will spread like wildfire among them. | Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар. |
| Well, I must leave that to your own judgment. | О, это я оставляю на ваш суд. |
| The judgment was partially reversed in order to exempt the buyer from the payment of any fines. | Суд частично отменил ранее вынесенное решение и освободил покупателя от уплаты штрафа. |
| We have never had to sit in judgment over one of our own. | Нам никогда не приходилось проводить суд над одним из нас. |
| The court therefore refused to render summary judgment for either party. | Поэтому суд отказался от вынесения решения в порядке упрощенного производства в отношении каждой из сторон. |
| The Court therefore granted the defendant summary judgment. | В этой связи суд удовлетворил ходатайство ответчика о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства. |
| In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. | В своем решении от 25 сентября 1997 года Суд признал, что и Венгрия, и Словакия нарушили свои юридические обязательства. |
| In that judgment, the European Court of Justice decided that the provision in question was not compatible with European Community law. | В этом решении Европейский суд постановил считать указанное положение несовместимым с правом Европейского сообщества. |
| In its judgment, the Court confirmed the growing significance of key tools of the peaceful settlement of disputes, including negotiation. | Своим решением Суд подтвердил нарастающее значение таких важнейших инструментов мирного разрешения споров, как переговоры. |
| The Court found that application inadmissible in its judgment of 18 December 2003. | Однако Суд признал данную просьбу неприемлемой в своем решении от 18 декабря 2003 года. |
| The Supreme Court therefore gave judgment on the 9th October 2006 in terms of the agreement reached. | Поэтому 9 октября 2006 года Верховный суд вынес решение, соответствующее условиям достигнутого соглашения. |
| The requirement of a fair trial also supposes that a court will give reasons for its judgment. | Требование справедливого процесса подразумевает также, что суд мотивирует свое решение. |
| In May 2011, the Appellate Division of SC passed a judgment declaring the imposition of Fatwas illegal for punishing any individual. | В мае 2011 года Апелляционный суд ВС вынес постановление, в котором признал незаконным применение фетвы для наказания какого-либо лица. |
| You will not forestall my judgment. | Ты не помешаешь мне свершить суд. |
| Passing judgment and locking people up before they have all the answers. | Суд приговаривает людей до того, как они получают все ответы. |
| The last judgment is the final gate before resurrection or damnation. | Страшный суд - это последний этап перед воскресением или проклятием. |
| The judgment was left unchanged by the Appellate Instance on 28 September 2010. | Суд апелляционной инстанции на своем заседании 28 сентября 2010 года оставил приговор без изменения. |
| As is well known, the Court of Justice of the European Communities rendered an important judgment on that subject. | Как хорошо известно, Суд Европейских сообществ вынес по этому вопросу важное решение. |
| The court in turn must inform the Commission formally of its conclusions and judgment. | Суд, в свою очередь, должен официально проинформировать комиссию о своих выводах и решении . |
| The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. | Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение. |