| I'm alleging bias against you clouded their medical judgment. | Я сослалась на то, что предубеждение против вас повлияло на их врачебное мнение. |
| Okay, but don't let your personal feelings warp your judgment. | Хорошо, но не позволяйте своим чувствам влиять на ваше мнение. |
| She trusted her judgment over mine. | Она поставила свое мнение выше моего. |
| I prefer to use my own judgment. | Я полагаюсь только на собственное мнение. |
| My judgment of you was too hasty, Captain. | Мое мнение о Вас было слишком поспешным, капитан. |
| Meaning the entire point of the protocol was to keep your judgment out of it. | Значит, что весь смысл процедуры в том, чтобы ты держала своё мнение при себе. |
| Our judgment of certain actions cannot be always based on some notion of good taste, Olga. | Наше мнение о тех либо иных поступках не всегда может базироваться на некоем понятии о хорошем вкусе. |
| Yes, and I had great respect for his judgment. | Да, и я очень уважал его мнение. |
| Nothing herein shall to any extent substitute for the independent investigations and the sound technical and business judgment of the reader. | Никакие предлагаемые здесь материалы не должны ни в коей мере подменять независимые исследования либо собственное мнение читателя по техническим и бизнес вопросам. |
| She reprimands Grace, saying that the teacher's faith clouded her judgment. | Она отчитывает Грейс, говоря, что вера учителя омрачила её мнение о Грейс. |
| This implies that a strong emotional response to a word or other stimulus might alter a person's judgment. | Иначе говоря, сильная эмоциональная реакция на предмет или явление может изменить мнение человека. |
| You prize this more highly than my judgment? | Этот трофей важнее для тебя, чем мое мнение? |
| I'm sorry I let my own bad mood cloud my judgment about the Brigadefuhrer. | Сожалею, что позволила своему плохому настроению повлиять на моё мнение о Бригадефюрере. |
| But your scars can cloud your judgment. | Но твои шрамы влияют на твое мнение. |
| I'll rely on their intelligence and good judgment. | Я же полагаюсь на их ум и мнение. |
| You're letting her cloud your judgment at a time... | Ты позволяешь ей затуманить твоё мнение в то время как... |
| And only his judgment concerns me. | И только его мнение заботит меня. |
| Millions of people around the world have already passed their judgment. | Миллионы людей во всем мире уже высказали свое мнение. |
| If Seth doesn't think the president should make a comment, we should defer to his judgment. | Если Сет не думает, что Президент должен это прокомментировать, нам нужно положиться на его мнение. |
| I think my own situation is clarifying my judgment. | Я думаю моя собственная ситуация с сестрой прояснит мое мнение. |
| But that's not clouding my judgment. | Но это не влияет на моё мнение. |
| And even more than that I place great confidence in this lady's judgment. | И более того я полностью полагаюсь на мнение этой дамы. |
| Well, he obviously has enormous respect for your judgment, and supposedly a total dependency on the chocolate truffles you turned him on to. | Очевидно, что он глубоко уважает твое мнение и предположительно подсел на шоколадные трюфеля, которые ты ему открыла. |
| The delegation of Cameroon welcomes this dictum of the judgment of 27 June 2001, which fully justifies the procedure of provisional measures before the International Court of Justice. | Делегация Камеруна приветствует это судебное мнение от 27 июня 2001 года, которое полностью обосновывает порядок вынесения временных мер Международным Судом. |
| See however the dissenting judgment of Judge Bernhardt, ibid., 2242, para. 2. | Вместе с тем см. особое мнение судьи Бернхардта, 2242, пункт 2. |