Or a mistrial or a judgment notwithstanding the verdict. |
Или нарушение в судебном разбирательстве, или решение судьи вопреки вердикту присяжных. |
I would never question your judgment. |
Я бы никогда не поставила под сомнение ваше решение. |
A final judgment is expected in due course. |
Ожидается, что окончательное решение будет принято в надлежащее время. |
We believe that the judgment goes far beyond the framework of bilateral inter-State relations. |
Считаем, что это решение выходит далеко за рамки двусторонних межгосударственных отношений. |
Since the beginning of 2013, the Court has delivered one judgment. |
С начала 2013 года им было вынесено одно решение. |
The Supreme Court therefore gave judgment on the 9th October 2006 in terms of the agreement reached. |
Поэтому 9 октября 2006 года Верховный суд вынес решение, соответствующее условиям достигнутого соглашения. |
Several years later, a judgment was issued in favour of the Italian company. |
Несколькими годами позже было вынесено решение в пользу итальянской компании. |
The defendant applied to set aside the order and judgment, which resulted therefrom. |
Ответчик потребовал отменить определение и решение, вынесенные по этому ходатайству. |
The requirement of a fair trial also supposes that a court will give reasons for its judgment. |
Требование справедливого процесса подразумевает также, что суд мотивирует свое решение. |
A groundbreaking judgment was handed down by the Supreme Court on the right to minimum standard of living. |
Прецедентное решение было принято Верховным судом в отношении права на минимальный жизненный уровень. |
So just make a judgment based on that nothing horrible would happen if you came out with me. |
Так что примите решение, зная, что ничего ужасного не произойдёт, если вы согласитесь. |
In my opinion, it was a lapse in judgment. |
На мой взгляд, он принял неверное решение. |
A lapse in judgment is misconduct. |
Неверное решение и есть несоответствие должности. |
If we think it's him, we make a judgment call. |
Если мы думаем, что это он, принимаем решение. |
Otherwise, you risk impairing your judgment. |
Иначе вы рискуете принять неправильное решение. |
I made a judgment call, please respect that. |
Я принял решение, уважай его, пожалуйста. |
Don't worry, Mr. Spencer, I promise you we will not let our interest in UFOs affect our judgment. |
Не беспокойтесь, мистер Спенсер, Я обещаю вам мы не позволим нашей заинтересованности НЛО повлиять на наше решение. |
We're reserving judgment till we locate her. |
Мы не будем принимать решение, пока не найдем ее. |
Remember Lord Henley's judgment of 1763? |
Помните решение лорда Хенли, от 1763 года: |
My judgment is that your marriage... is legitimate. |
Мое решение - брак ваш... является законным. |
They've got a judgment against you, a lien to garnish your wages on a monthly basis. |
У них есть судебное решение против тебя, арест на выплату твоей зарплаты. |
And I salute your courage... and your judgment. |
Я приветствую вашу храбрость и ваше решение. |
A further judgment involving a single accused will be delivered on 13 December 2005. |
Еще одно решение в отношении одного обвиняемого будет вынесено 13 декабря 2005 года. |
As is well known, the Court of Justice of the European Communities rendered an important judgment on that subject. |
Как хорошо известно, Суд Европейских сообществ вынес по этому вопросу важное решение. |
Despite the Court's position, judgment on the merit of the action did not occur owing to noncompliance with formal requirements. |
Несмотря на позицию Суда, решение по существу дела принято не было вследствие несоблюдения формальных требований. |