| Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. | Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму. | 
| The Committee may wish to note that the State party has since appealed the judgment. | До сведения Комитета доводится тот факт, что после этого государство-участник отменило принятое решение. | 
| This judgment contains a valuable assessment of the state of international law in this field. | Это решение содержит важные оценки состояния международного права в данной области. | 
| The judgment of the Constitutional Court in a case of forced disappearance of persons stands out in particular. | В этой связи обращается внимание, в частности, на решение Конституционного суда по делу о насильственном исчезновении лиц. | 
| The judgment thus handed down brought an end to a long-standing dispute that had given rise to serious tension between the parties. | Таким образом, решение Суда положило конец длительному спору, который стал причиной серьезной напряженности между сторонами. | 
| At the same time, the claim is not compensable because the court judgment was issued after the liberation of Kuwait. | Помимо этого, данная претензия не подлежит компенсации, поскольку судебное решение было вынесено после освобождения Кувейта. | 
| On 24 April 1488, a judgment of confiscation was declared against all the goods of Louis of Orléans. | 24 апреля 1488 года было объявлено королевское решение о конфискации имущества Луи Орлеанского. | 
| Newspaper reports in Sweden state he was expected to appeal the judgment. | Газета сообщает в Швеции, что он хотел обжаловать это решение. | 
| When seized of a dispute, the Court renders a judgment and provides for the stable settlement of the dispute, based on legal grounds. | При рассмотрении спора Суд выносит решение и обеспечивает устойчивое урегулирование споров в соответствии с юридическими основаниями. | 
| Our relationship did affect my judgment. | Наши отношения повлияли на мое решение. | 
| Try it first before you pass judgment. | Попробуйте, перед тем как принять решение. | 
| No, it was a judgment call. | Нет, это было общее решение. | 
| I used bad judgment, Sister. | Я приняла плохое решение, сестра. | 
| This judgment was also the largest in that court's history. | Это решение также стало крупнейшим в истории этого суда. | 
| Sound judgment is needed regarding the speed and timing of regulatory tightening. | В отношении скорости и времени нормативного ужесточения нужно принять взвешенное решение. | 
| And it's definitely not your job to question my judgment. | И уж точно в твои обязанности не входит подвергать сомнению мое решение. | 
| And it's affecting your judgment. | И это влияет на твое решение. | 
| When I couldn't fix it with a sniff, I made a judgment. | Когда я не смог устранить его вдохом, я принял решение. | 
| I can not tolerate this kind of judgment. | Нет, я не могу принять такое решение. | 
| I made a judgment call to avoid panic in an overpopulated, Confined environment. | Я лично принял решение, чтобы избежать паники и скученности в одном помещении. | 
| You made a judgment call, as all doctors do. | Вы приняли решение, как это делают все врачи. | 
| But your judgment was to say no. | Но твоим решением было решение сказать "нет". | 
| So, I used my judgment to change strategies. | Таким образом, я использовала решение суда для того, чтобы изменить стратегию. | 
| It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. | Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов. | 
| Immediately after the case was tried, the Police Court judge gave an oral judgment. | Сразу же после рассмотрения этого дела судья полицейского суда вынес решение в устной форме. |