Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. |
Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму. |
The Committee may wish to note that the State party has since appealed the judgment. |
До сведения Комитета доводится тот факт, что после этого государство-участник отменило принятое решение. |
This judgment contains a valuable assessment of the state of international law in this field. |
Это решение содержит важные оценки состояния международного права в данной области. |
The judgment of the Constitutional Court in a case of forced disappearance of persons stands out in particular. |
В этой связи обращается внимание, в частности, на решение Конституционного суда по делу о насильственном исчезновении лиц. |
The judgment thus handed down brought an end to a long-standing dispute that had given rise to serious tension between the parties. |
Таким образом, решение Суда положило конец длительному спору, который стал причиной серьезной напряженности между сторонами. |
At the same time, the claim is not compensable because the court judgment was issued after the liberation of Kuwait. |
Помимо этого, данная претензия не подлежит компенсации, поскольку судебное решение было вынесено после освобождения Кувейта. |
On 24 April 1488, a judgment of confiscation was declared against all the goods of Louis of Orléans. |
24 апреля 1488 года было объявлено королевское решение о конфискации имущества Луи Орлеанского. |
Newspaper reports in Sweden state he was expected to appeal the judgment. |
Газета сообщает в Швеции, что он хотел обжаловать это решение. |
When seized of a dispute, the Court renders a judgment and provides for the stable settlement of the dispute, based on legal grounds. |
При рассмотрении спора Суд выносит решение и обеспечивает устойчивое урегулирование споров в соответствии с юридическими основаниями. |
Our relationship did affect my judgment. |
Наши отношения повлияли на мое решение. |
Try it first before you pass judgment. |
Попробуйте, перед тем как принять решение. |
No, it was a judgment call. |
Нет, это было общее решение. |
I used bad judgment, Sister. |
Я приняла плохое решение, сестра. |
This judgment was also the largest in that court's history. |
Это решение также стало крупнейшим в истории этого суда. |
Sound judgment is needed regarding the speed and timing of regulatory tightening. |
В отношении скорости и времени нормативного ужесточения нужно принять взвешенное решение. |
And it's definitely not your job to question my judgment. |
И уж точно в твои обязанности не входит подвергать сомнению мое решение. |
And it's affecting your judgment. |
И это влияет на твое решение. |
When I couldn't fix it with a sniff, I made a judgment. |
Когда я не смог устранить его вдохом, я принял решение. |
I can not tolerate this kind of judgment. |
Нет, я не могу принять такое решение. |
I made a judgment call to avoid panic in an overpopulated, Confined environment. |
Я лично принял решение, чтобы избежать паники и скученности в одном помещении. |
You made a judgment call, as all doctors do. |
Вы приняли решение, как это делают все врачи. |
But your judgment was to say no. |
Но твоим решением было решение сказать "нет". |
So, I used my judgment to change strategies. |
Таким образом, я использовала решение суда для того, чтобы изменить стратегию. |
It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. |
Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов. |
Immediately after the case was tried, the Police Court judge gave an oral judgment. |
Сразу же после рассмотрения этого дела судья полицейского суда вынес решение в устной форме. |