Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
A default judgment shall not be rendered against a State unless the court has found that: Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что:
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
The evaluation team would present its report to the Working Party under its own responsibility, and the Working Party would make its judgment as to whether or not the secretariat should follow its recommendations. Группа, проводившая оценку, представит свой доклад Рабочей группе под свою ответственность, и Рабочая группа должна будет принять решение о том, следует ли секретариату осуществлять сделанные рекомендации или нет.
Judgment had been given on 25 September. Решение по этому делу было принято 25 сентября.
I will not choose my husband's concubines based upon Shria's judgment. Я не буду выбирать себе наложниц, основываясь на решение суда.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
This harsh judgment serves as an example for the fact that the innovative part of the exhibition, holistic production, was not recognized by contemporaries. Это резкое суждение служит примером того, что инновационная часть выставки, целостное представление, не была признана современниками.
I had to use my judgment whether to let him abort our entire endeavor and see my plans, your plans, evaporate or to stop him. Я должен был использовать своё суждение, разрешить ему прервать наше дело и увидеть как мои, и твои планы улетучиваются, или же остановить его.
Also, the citing of one religion or religious and/or cultural practice and not another should in no circumstances be perceived as expressing an opinion or a judgment on the validity of a particular religion or belief. Впрочем, упоминание какой-либо религии или какой-либо религиозной и/или культурной практики и неупоминание другой отнюдь не должно восприниматься как выражение какой-либо позиции или как суждение об обоснованности этой религии или этих убеждений.
A more objective judgment is that this emigration was due to both economic and political factors, such as the permanent economic crisis, job cuts, the difficulty of adapting to the unpredictable vicissitudes of the market, etc. Более объективными представляется суждение, в соответствии с которым причины эмиграции видятся как в экономических, так и в политических факторах, таких как, перманентный экономический кризис, сокращение занятости, трудность адаптации к непредсказуемости рыночной стихии и т.д.
This can impair my judgment. Это может испортить моё суждение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
The judgment was rendered by three votes to two of the Appeals Chamber judges, accompanied by the unusually fierce tone of the two judges who provided their dissenting opinions. Это постановление было принято судьями Апелляционной камеры тремя голосами против двух и сопровождалось необычно резкими высказываниями двух судей, которые выступали против него.
The judgment adopting the motion to repel is adequate for enforced execution, and the Commissioner, acting as the prosecuting party in the proceedings, is authorized to initiate the procedure for its enforced execution. Постановление, удовлетворяющее ходатайство об ограничительных мерах, может исполняться в принудительном порядке, и Уполномоченный, действуя в качестве стороны обвинения при рассмотрении дела, вправе инициировать процедуру его принудительного исполнения.
Given the ambiguity of the legal effect of provisional measures prior to this case, my delegation feels that the LaGrand judgment will serve to strengthen the role and authority of the Court and also encourage States to make use of it more frequently. Ввиду неоднозначности правовых последствий временных мер до рассмотрения этого дела моя делегация считает, что постановление по делу Лагранд послужит укреплению роли и авторитета Суда, а также воодушевит государства на более частое использование его услуг.
The Court is now deliberating on its judgment on the merits of this case, and the judgment will be rendered in due course. В настоящее время Суд обсуждает свое решение по существу этого дела, и судебное постановление по нему будет вынесено в надлежащее время.
(b) If the judgment is based, in whole or in part, on the grounds of the interpretation or application of the CDM rules and requirements, then it shall address each of the elements specified in paragraph 8 above; Ь) если постановление основано целиком или частично на основаниях, связанных с толкованием или применением правил и требований МЧР, в нем должен быть рассмотрен каждый из элементов, указанных в пункте 8 выше;
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
He had a second to form a judgment, maybe less. У него была секунда, чтобы составить мнение, а может и меньше,
I respect your judgment, General Kenobi, but I will go where I choose. Я уважаю ваше мнение, генерал Кеноби, но я сам определюсь куда идти.
Will, do you respect my judgment? Уилл, ты мое мнение уважаешь?
Rosie, you know I have the utmost respect for your judgment, but A stars? Рози, ты же знаешь, я непоколебимо уважаю твое мнение, но пятерки?
Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
It is my duty to pass their judgment on to you, dread King. Я обязан передать вам его приговор, о ужасный король.
The judgment on him is that there's no room for rehabilitation. Его приговор не подразумевает возможность реабилитации.
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор.
In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления.
What do you call a man who not-so-subtly passes judgment on a paraplegic? Как ты назовёшь человека, который выносит приговор паралитику?
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
Every time you read one of my pregnancy tests, you're filled with judgment. Каждый раз, анализируя мои тесты на беременность, ты излучаешь осуждение.
It sounded like judgment. А было похоже на осуждение.
This is not judgment, Sara. Это не осуждение, Сара.
Additionally, it is alleged that when the case enters the judgment phase, prosecutors reveal the name of the witness in an attempt to enhance the probative value of testimony and to ensure convictions. Кроме того, утверждается, что в тот момент, когда дело доходит до этапа судебного решения, прокуроры оглашают фамилию свидетеля в стремлении усилить доказательную силу показаний и обеспечить осуждение виновного.
But the attention and judgment that I received, not the story, but that I personally received, was unprecedented. Но осуждение и внимание, прикованное ко мне, не к истории, а лично ко мне, было беспрецедентным.
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
When my day of judgment comes, Nathan, I'll be remembered as a humanitarian. Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Saint-Martin regarded the French Revolution as a sermon in action, if not indeed a miniature of the last judgment. Французскую революцию Сен-Мартен воспринял как проповедь в действии, или, даже более того, как «Судный день» в миниатюре.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
I charge you both, as ye will answer at the dreadful Day of Judgment, when the secrets of all hearts will be disclosed, if either of you know any impediment why you may not be joined together, Я спрашиваю вас обоих, ибо вы ответите в ужасный Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты, Если кто-либо из вас знает какую-либо причину, почему вы не можете быть вместе вы должны сейчас признаться.
The Last Judgment and the afterlife. В Судный день и загробную жизнь.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
Most heartily I do beseech the court to give the judgment. От всей души я умоляю суд произнести свой приговор.
In another recent case, the High Court of Justice in Britain delivered its judgment affirming the superiority of Security Council resolutions over Britain's human rights obligations. В другом недавно рассматривавшемся деле Высокий суд правосудия в Британии вынес решение, подтвердив примат резолюций Совета Безопасности над обязательствами Британии в области прав человека.
(c) Any child who is not recognized by the mother and father (parents), when upon the court passed a judgment stating that such child was really born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; с) любому ребенку, который не признан отцом или матерью (родителями), если суд принимает постановление о том, что такой ребенок был в действительности рожден от отца или матери, имеющих кхмерское гражданство;
The Supreme Court held that the Foreign Judgment Enforcement Law is not relevant to the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. Верховный суд определил, что Закон о приведении в исполнение иностранных судебных решений не имеет отношения к признанию и приведению в исполнение иностранных арбитражных решений.
In the judgment handed down in April 1995 in the appeal case of Giroldi, Horacio David and others the Supreme Court of Justice of the Nation stated as follows: З. Верховный суд в своем решении, вынесенном в апреле 1995 года по апелляции по делу "Хирольди, Орасио Давид и другие", высказал следующее мнение:
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
The only thing clouding my judgment is hunger. Единственное, что застилает мне разум, это голод.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment. Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
It clouded his judgment, but the decision to do the stunt, that didn't come from Vince. Ну это затуманило его разум, но идею сыграть самому подал не Винс.
War has destroyed his mind, eroded his judgment. Война уничтожила его разум, его суждения ошибочны.
People no longer feel free to act on their best judgment. Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
That judgment was the first ever judicial condemnation of "ethnic cleansing". Это судебное решение было первым юридическим обвинением в проведении "этнической чистки".
2.6 On 17 March 2003, the author appealed the judgment of 26 February 2003. 2.6 17 марта 2003 года автор обжаловал судебное решение от 26 февраля 2003 года.
In support of this argument, counsel refers, inter alia, to jurisprudence of the Privy Council (Earl Pratt and Ivan Morgan v. Attorney General of Jamaica, judgment of 2 November 1993). В подкрепление этого аргумента адвокат ссылается, среди прочего, на судебную практику Тайного совета [Эрл Пратт и Иван Мартин против Генерального прокурора Ямайки), судебное решение от 2 ноября 1993 года].
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
And in my judge judgment, you have a talent fojudging talent. И моё судебное решение, у тебя есть талант для оценки таланта
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
The first sentence for trafficking in human beings was delivered in 2006, but the judgment has not gained legal force due to having being appealed to the Court of Appeal. Первый приговор за торговлю людьми был вынесен в 2006 году, однако решение суда не вступило в правовую силу, поскольку было обжаловано в Апелляционном суде.
Although the Judgment in the case concerning Armed Activities in the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) was binding only on the parties, it set an important precedent and was not merely an expression of opinion. Хотя решение Суда по делу Вооруженные действия на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) носит обязательный характер только для сторон, оно создает важный прецедент и не является лишь выражением мнения.
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. Соответственно, решение суда основано на доказательствах, рассмотренных и исследованных в ходе разбирательства.
5.4 The author states that, in cases where the lower court judgment reveals deficiencies as regards due process, the Norwegian Supreme Court has required that appeal rejections be reasoned. 5.4 Автор заявляет, что в тех случаях, когда решение суда низшей инстанции указывает на недостатки с точки зрения соблюдения надлежащей правовой процедуры, Верховный суд Норвегии требовал того, чтобы решения об отклонении апелляций были мотивированными.
The Judgment section presents the entire 349-page judgment written by Judge Charles Gray and handed down on April 11, 2000. В разделе «Вердикт» представлено полное решение суда на 349 страницах, написанное судьей Чарльзом Греем и вынесенное 11 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
We were drunk, but our judgment was on point. Мы были пьяны, но рассудок оставался трезв.
It clouds his judgment. Она помутила его рассудок.
Yes, but when the circuit is switched to "love," judgment... fssht! Deactivated. Да, но когда включается любовь, рассудок... пшш!
Because I don't trust your judgment. Нё вёрю в твой трёзвый рассудок.
Score one for liquor and poor judgment. Ликер и нетрезвый рассудок победил.
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
As members know, the International Court of Justice in The Hague, after lengthy deliberations lasting almost 10 years, handed down its judgment, on 10 October 2002, relating to the boundary dispute between Cameroon and Nigeria. Как известно членам Ассамблеи, Международный Суд в Гааге после долгих слушаний, продолжающихся почти 10 лет, 10 октября 2002 года вынес заключение относительно пограничного спора между Камеруном и Нигерией.
Following Colombia's attempts to challenge the Court's jurisdiction to hear the case and thus to prevent the dispute from being resolved in accordance with international law, the Court issued its Judgment on 13 December 2007. В связи с попытками Колумбии оспорить юрисдикцию Суда относительно рассмотрения данного спора, а также избежать урегулирования этого конфликта на основе международного права 13 декабря 2007 года Суд вынес свое заключение.
A recent Judgment from Lord Justice Girvan in the case of a former prisoner, found in favour of NIPS in respect of Article 3 (Prohibition of Torture). В недавнем решении лорда-судьи Джирвана по делу бывшего заключенного было вынесено заключение в пользу ПССИ в отношении статьи 3 (Запрещение пыток).
The right to marry is denied to: a person who is already married; a person who is incapable of sound judgment; a minor; persons who are related to each other; persons in a guardian-dependant relationship. В праве на заключение брака отказывается уже женатому лицу, лицу, не способному мыслить здраво, несовершеннолетнему; лицам, связанным друг с другом родственными отношениями; лицам, находящимся в опекунских отношениях.
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
(b) For manual weighing, good engineering judgment shall be used. Ь) В случае ручного взвешивания используется квалифицированная инженерная оценка.
(a) A linearity verification shall be performed more frequently if the instrument manufacturer recommends it or based on good engineering judgment. а) Проверка на линейность проводится чаще, если изготовитель прибора рекомендует проводить ее или если имеется квалифицированная инженерная оценка.
When you're tired and you lack sleep, you have poor memory, you have poor creativity, you have increased impulsiveness, and you have overall poor judgment. Когда вы устали, когда вам не хватает сна, у вас ослабляется память и творческий потенциал, повышается импульсивность, и в целом оценка ситуации ухудшается.
Circumstantial evidence shall be taken into account in assessing the evidence, in keeping with sound judgment. Оценка доказательств производится с учетом всех обстоятельств дела с соблюдением требований объективности.
The torture claim will be assessed according to a set of administrative procedures, developed in light of the judgment by the CFA in the case of Prabakar. Оценка заявления в отношении пыток производится в рамках административных процедур, разработанных с учетом решения АСПИ по делу Прабакара.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
Knight of the East... hear our judgment. Рыцарь Востока, вот наш вердикт.
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор.
As at 2004, three court proceedings have been initiated for incitement to social hatred (151), in one case the court judgment has entered into effect and in two cases the proceedings are pending at the time of submission of this report. В течение 2004 года было возбуждено три уголовных разбирательства по факту разжигания социальной ненависти (статья 151), в одном случае был вынесен вердикт суда, в двух других случаях на момент представления доклада продолжалось разбирательство.
After a match, a "Judgment" would sometimes be handed down, with the winning Summoners able to give land and privileges to those they favored. После матча «Судейство» иногда выносило вердикт, по которому выигравшие Призыватели могли подарить земли и привилегии тем, кому они благоволят.
The Judgment section presents the entire 349-page judgment written by Judge Charles Gray and handed down on April 11, 2000. В разделе «Вердикт» представлено полное решение суда на 349 страницах, написанное судьей Чарльзом Греем и вынесенное 11 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться.
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself. Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
The judgment, issued on 15 June 2011, stated that "it is common ground that the mandatory death sentence is cruel and unusual punishment." Решение, вынесенное 15 июня 2011 года, гласило: «Общепризнано, что вынесение смертного приговора в обязательном порядке представляет собой жестокое и необычное наказание».
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
That judgment brought to a conclusion lengthy proceedings involving the filing by the parties of more than 6,000 pages of written pleadings, five weeks of oral hearings and deliberations that were commensurate with the difficulties that the Court encountered. С вынесением этого решения завершилось длительное судебное разбирательство, сопровождавшееся подачей сторонами более 6000 страниц состязательных материалов в письменной форме, пятью неделями устного судебного разбирательства и обсуждениями, отражавшими всю сложность, с которой столкнулся Суд в этом деле.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
However, an appeal to the Presidium of the Supreme Court under the supervisory review procedure resulted in the judgment being overturned and the case sent back for retrial on 11 January 2002. Однако в результате апелляции в Президиум Верховного суда в соответствии с процедурой пересмотра в порядке надзора судебное решение было отменено, и 11 января 2002 года дело было направлено на повторное судебное разбирательство.
It also specifies that release from such custody may be subject to guarantees of appearance, including appearance for trial, appearance at any other stage of the judicial proceedings and (should occasion arise) appearance for execution of the judgment. В нем также сказано, что освобождение от такого содержания под стражей может ставиться в зависимость от представления гарантий явки на суд, явки на судебное разбирательство в любой другой его стадии и (в случае необходимости) явки для исполнения приговора.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
The seven piracy cases tried to date have taken an average of seven months from the time of arrest to judgment. В контексте семи дел о пиратстве, рассмотренных на настоящий момент, весь процесс - от ареста до вынесения приговора - занимал, в среднем, семь месяцев.
It was suggested that any judgment on whether a process should be open to participation might involve some weighing of interests analogous to that implicit in the 'tails' of paragraphs 3 and 4 of article 4 of the Convention. По мнению участников, любое суждение о том, должен ли тот или иной процесс быть открытым для участия общественности, может быть связано с определенным сопоставлением интересов по аналогии с тем, что косвенно подразумевается в пунктах З и 4 статьи 4 Конвенции.
If the court does not publish this notification within the stipulated term, the injured party is entitled to request the publication of judgment at the expense of the party that has lost the civil trial. Если суд не публикует это уведомление в установленный срок, то потерпевшая сторона имеет право просить опубликовать судебное решение за счет стороны, которая проиграла гражданский процесс.
Additionally, during the fourth quarter of 2007, the Tribunal started a new trial while the judgment of another trial was in drafting phase, thus increasing the number of active trials to a record number of eight trials. Кроме того, в течение четвертого квартала 2007 года Трибунал начал новый процесс, при этом другой процесс находился на стадии составления судебного решения, что позволило увеличить число проходящих процессов до рекордного числа - восемь процессов.
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...