Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика.
But it rests with the King to make a decision according to his own judgment. Но королю надлежит принять решение в соответствии со своим собственным суждением.
She asked the delegation to comment on a recent judgment of the European Court of Human Rights upholding the refusal of another country to extradite to Tunisia because of the risk of torture there. Оратор просит делегацию прокомментировать последнее решение Европейского суда по правам человека, поддерживающего отказ другой страны экстрадировать в Тунис из-за риска применения там пыток.
The judgment has been translated in Macedonian and has been delivered to all bodies that were involved in the case and to other bodies considered appropriate to be informed. Это решение было переведено на македонский язык и доведено до сведения всех органов, вовлеченных в это дело, и других органов, которые, как было сочтено целесообразным, должны были быть проинформированы.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Трибунал, принявший соответствующее решение или постановление, либо стороны, заключившие соглашение об урегулировании, могли договориться об общей сумме, покрывающей целый ряд требований, включая данное; или же трибунал мог посчитать данное требование необоснованным.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
Without this information a responsible judgment of the actual military advantage to be achieved would seem impossible. А без этой информации было бы, пожалуй, невозможно выносить ответственное суждение о фактическом военном преимуществе, подлежащем достижению.
So are you suggesting that my judgment is now somehow clouded, or is it that I'm just plain lying? То есть вы считаете, что мое суждение как-то затуманено, или я просто лжец?
You have to use your judgment. Нужно использовать оценочное суждение.
It will impair their judgment. Оно затруднит их суждение.
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and Igive it life for awhile, because when the self is suspended so isdivisiveness and judgment. Когда я в роли, я заполняю другое я и даю ему жизнь, ненадолго. Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезаетна время спорность и суждение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
A judgment delivered by the Supreme Court is binding on all courts as per Article 141 of the Indian Constitution. Согласно статье 141 Конституции Индии, постановление, выносимое Верховным судом, является обязательным для всех судов.
The judgment of the International Court of Justice in the Gabcikovo-Nagymaros case provides a good example of how the law of treaties operates in relation to subsequent acts, events and developments which may affect the existence, content or meaning of a treaty. Постановление Международного Суда по делу о проекте Габчиково-Надьмарош служит хорошим примером того, как действует договор в отношении последующих актов, событий и обстоятельств, которые могут затрагивать существование, содержание или смысл договора.
However, 'judgment' is defined in Rule 1 as including 'decree, order, sentence or decision of any court, judge or judicial officer'. Вместе с тем термин "решение" определяется в пункте 1, в частности как "указ, предписание, приговор или постановление суда, судьи или судебного должностного лица".
After the initial judgment was issued, Mr. Guo filed an appeal, and on 25 December 2009 the Jiangsu Province Higher People's Court issued a ruling, rejecting Guo Quan's appeal and upholding the initial judgment. После вынесения первоначального решения г-н Го Цюань подал апелляцию, а 25 декабря 2009 года Народный суд вышестоящей инстанции провинции Цзянсу принял постановление, отклоняющее его апелляцию и оставляющее в силе первоначальное решение.
If the judgment of the [appellate body] remands the ruling to the Executive Board for further consideration, then the [appellate body] shall specify which appeal(s) led to the remand. Если постановление [апелляционного органа] предусматривает возвращение постановления Исполнительного совета на дальнейшее рассмотрение, то [апелляционный орган] указывает, какая(ие) апелляция(и) привела(и) к принятию решения о возвращении на повторное рассмотрение.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
And only his judgment concerns me. И только его мнение заботит меня.
Member States should defer to the judgment of the Under-Secretary-General, an accomplished auditor of international standing whom they had entrusted with improving the functioning of OIOS and the Organization. Государствам-членам следует положиться на мнение заместителя Генерального секретаря, опытного ревизора международного уровня, которому они поручили обеспечить улучшение функционирования Управления служб внутреннего надзора и Организации.
Ready for your judgment. Теперь готова выслушать твое мнение.
Don't usually defer to my judgment. Не полагайтесь на моё мнение.
Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
He says they're keeping the congressman in an undisclosed location until final judgment. Он говорит, что конгрессмена будут держать в тайном месте, пока не будет вынесен окончательный приговор.
The judgment on him is that there's no room for rehabilitation. Его приговор не подразумевает возможность реабилитации.
The judgment became final with immediate effect. Приговор был окончательным и немедленно вступил в силу.
Everyone has the right of appeal to a higher court against the judgment in his or her case pursuant to procedure provided by law. Каждый имеет право в установленном законом порядке обжаловать вынесенный ему приговор в вышестоящий суд.
In the end, he pleaded guilty to aggravated assault and was sentenced to five years probation, but the judgment of his guilt was withheld by the court subject to the successful completion of probation. В итоге он пошёл на сделку с обвинением, признав нападение с отягчающими обстоятельствами и был приговорён к 5-летнему условному заключению, в случае успешного завершения, суд отменил бы свой приговор.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
I sense judgment on your part. Я чувствую осуждение в твоей речи.
Every time you read one of my pregnancy tests, you're filled with judgment. Каждый раз, анализируя мои тесты на беременность, ты излучаешь осуждение.
it catches fire Last thing I want, judgment for tonight. Последнее, что мне сегодня нужно - осуждение.
Sara, she needs more time, and I don't need Oliver's judgment. Саре нужно больше времени, а мне не нужно осуждение Оливера.
I'm spreading goodness in the world, not rudeness and judgment, Видите? Я сею в мир добро, а не грубость и осуждение,
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
When my day of judgment comes, Nathan, I'll be remembered as a humanitarian. Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Saint-Martin regarded the French Revolution as a sermon in action, if not indeed a miniature of the last judgment. Французскую революцию Сен-Мартен воспринял как проповедь в действии, или, даже более того, как «Судный день» в миниатюре.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
I charge you both, as ye will answer at the dreadful Day of Judgment, when the secrets of all hearts will be disclosed, if either of you know any impediment why you may not be joined together, Я спрашиваю вас обоих, ибо вы ответите в ужасный Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты, Если кто-либо из вас знает какую-либо причину, почему вы не можете быть вместе вы должны сейчас признаться.
Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. Похоже, судный день пришел к Готэм раньше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
The European Court of Human Rights' recent Austin judgment found that the use of containment as a police tactic was lawful if used proportionately. В недавнем решении по делу Остина Европейский суд по правам человека постановил, что применение мер сдерживания в качестве полицейской тактики правомерно, если они применяются соразмерно.
It thanks the Court for its judgment, which has been implemented under the Greentree Agreement, of which I am the co-Chair under the auspices of the United Nations. Она благодарит Суд за его решение, которое было выполнено в рамках Гринтрийского соглашения, сопредседателем которого я являюсь под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this case the court discusses the approach to follow when one party seeks summary judgment while the other seeks a stay of court proceedings in favour of arbitration. По данному делу суд рассмотрел подход, которым следует руководствоваться, если одна сторона требует принятия решения в порядке упрощенного судопроизводства, а вторая сторона - прекращения производства по делу и его направления на арбитраж.
In light of the judgment of 30 November 2010, it appears that on all these points, the Court confirms the analyses made in the context of the Commission's work on the topic. 1. Conformity with the law Решение от 30 ноября 2010 года дает основания полагать, что Суд согласен с выводами, сделанными по результатам анализа всех этих вопросов в рамках исследования данной темы в Комиссии.
It stated that the 2003 Supreme Court judgment in the Ellwanger case ruled on the apparent conflict between the exercise of freedom of expression and the prohibition of racist manifestations. В нем говорится о том, что в своем постановлении по делу Эльвангера Верховный суд вынес в 2003 году официальное решение относительно очевидного конфликта между осуществлением свободы выражения мнений и запрещением проявлений расизма.
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
And even in death, your devotion to her pollutes your judgment. И даже в смертельной опасности твоя преданность ей затуманивает твой разум.
Your grief clouds your judgment, my son. Твое горе затмевает тебе разум, сын.
There is much fear that clouds your judgment. Слишком много страха затуманивает твой разум.
I let my feelings for Sonia cloud my judgment, and... and I let my guard down. Я позволил моим чувствам к Соне затмить мне разум, усыпить мои инстинкты.
My intentions were true, but years of imprisonment weakened my judgment; clouded my reason. Мои намерения были чисты, но годы заточения затуманили мой разум, мою способность рассуждать здраво.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
The judgment was upheld by the Military Court of Cassation. Это судебное решение было подтверждено Военно-кассационным судом.
2.6 On 17 March 2003, the author appealed the judgment of 26 February 2003. 2.6 17 марта 2003 года автор обжаловал судебное решение от 26 февраля 2003 года.
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
It was suggested that draft paragraph 2 was necessary since, in its absence, it was felt that draft paragraph 1 could be interpreted to mean that a court must enforce a judgment even though it might be contrary to local procedural rules. Было высказано мнение о том, что проект пункта 2 является необходимым, поскольку было сочтено, что в его отсутствие проект пункта 1 может быть истолкован как означающий, что суд должен привести в исполнение судебное решение, даже если оно, возможно, противоречит местным процессуальным нормам.
But officers of justice returned the judgment with a note that according to Article 110 of the Federal Law "On the Federal Budget for 2001" claimant presents himself the decision of the court to the debtor. Суд присудил автору компенсацию в размере 311000 рублей, но это судебное решение, отправленное им в службу судебных приставов, вернулось с пометкой, что согласно ст. 110 Федерального закона «О Федеральном бюджете на 2001 год» взыскатель сам предъявляет решение суда должнику.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
And in December 2005, the judgment was handed down. И в декабре 2005-го года было оглашено решение суда.
Although the Judgment in the case concerning Armed Activities in the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) was binding only on the parties, it set an important precedent and was not merely an expression of opinion. Хотя решение Суда по делу Вооруженные действия на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) носит обязательный характер только для сторон, оно создает важный прецедент и не является лишь выражением мнения.
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. Соответственно, решение суда основано на доказательствах, рассмотренных и исследованных в ходе разбирательства.
The decision of the Court of First Instance was confirmed by the Cairo Court of Appeal in a judgment dated 30 December 1993. Решение суда первой инстанции было подтверждено Апелляционным судом Каира в постановлении от 30 декабря 1993 года.
The court dismissed the application to set aside the order granting leave to enforce the award as a judgment. Суд отклонил ходатайство об отмене постановления, разрешающего привести в исполнение арбитражное решение как решение суда общей юрисдикции.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
I think your obsession with this cult is starting to affect your judgment. Думаю, твоя одержимость этим культом начинает влиять на твой рассудок.
You are too adept at using it to cloud my judgment. У тебя слишком искусно получается затуманивать мой рассудок.
I hope you're not letting a desire for payback cloud your judgment. Я надеюсь, жажда мести не туманит вам рассудок.
She's a distraction, and in a place like this, a distraction's going to cloud your judgment. Она тебя отвлекает, а в таком месте подобные вещи затуманивают рассудок.
Score one for liquor and poor judgment. Ликер и нетрезвый рассудок победил.
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
We call upon the United Nations family to give its full support to the Secretary-General and to use its influence to help Nigeria and Cameroon in implementing the judgment of the International Court of Justice. Мы призываем всю семью Объединенных Наций оказать Генеральному секретарю свою полную поддержку и просить его оказать все свое влияние, чтобы помочь Нигерии и Камеруну выполнить заключение Международного Суда.
On the Code's consultation mechanism, if an impacted state calls for a consultation, who assesses the allegations and makes a judgment that it is actually needed? Что касается предусматриваемого кодексом консультационного механизма, то в случае, если потерпевшее государство просит о консультации, кто оценивает утверждения и выносит заключение, что она действительно нужна?
It is true, we must come to a judgment. Действительно, нам нужно вынести заключение.
That judgment should be based on the known medical history, symptoms and individual circumstances of the source, human or animal, and endemic local conditions. Это заключение делается с учетом известных данных из истории болезни, симптомов заболевания и индивидуального состояния исходного человека или животного, а также информации о местных эндемических условиях.
It acknowledged that under the "doctrine of merger" applicable in the United States, a court could confirm an award rendered in the United States with the effect that the judgment of the United States court and the award become one and the same. Она признала, что в соответствии с "концепцией объединения", применяемой в Соединенных Штатах, суд может подтвердить арбитражное решение, вынесенное в Соединенных Штатах, в результате чего заключение суда Соединенных Штатов и арбитражное решение становятся одним целым.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
Canada wants this to be a positive judgment. Канада хотела бы, чтобы эта оценка была положительной.
Okay, it was bad judgment. Хорошо, это была неверная оценка.
The torture claim will be assessed according to a set of administrative procedures, developed in light of the judgment by the CFA in the case of Prabakar. Оценка заявления в отношении пыток производится в рамках административных процедур, разработанных с учетом решения АСПИ по делу Прабакара.
And in the investigations that followed those disasters, poor judgment as a result of extended shift work and loss of vigilance and tiredness was attributed to a big chunk of those disasters. Расследования произошедшего показали, что неверная оценка ситуации в результате ночных смен, потери бдительности и усталость были не последней причиной этих бедствий.
This will figuratively return their absent fathers, as judgment by future generations will replace judgment by their fathers. Это в фигуральном смысле вернёт их отцов, поскольку оценка будущими поколениями заменит оценку их отцами.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
Your honor, we move for an immediate motion for judgment notwithstanding the verdict. Ваша честь, мы немедленно подаём ходатайство, несмотря на вердикт.
This is my final judgment. И это окончательный вердикт.
However, the recent judgment delivered by the Tribunal in the case of the "Vukovar Three", involving Mile Mrkšić and others, has provoked strong reactions in Croatia and beyond, most acutely among the victims' families and associations. Однако недавний вердикт Трибунала, вынесенный по делу так называемой «вуковарской тройки», в состав которой входили Миле Мркшич и другие, вызвал острую реакцию в Хорватии и за ее пределами, особенно со стороны семей и близких жертв.
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор.
Amanda Murray of BBC said "With so little revealed, it's almost impossible to pass judgment on the show-it's hard to tell if this is just good, or going to be great." Аманда Мюррей из ВВС сказала: «Раскрывают так мало, что почти невозможно вынести верный вердикт сериалу - либо он будет просто хорошим, или станет великим».
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться.
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
I beg both of you to reserve judgment until you've seen the plate. Я прошу вас обоих отложить мое наказание до тех пор, пока вы не увидите номер.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself. Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
The principle was referred to by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case, referring to France's non-appearance at judgment. Принцип был упомянут Международным Судом в деле «Ядерные испытания», ссылаясь на неявку Франции на судебное разбирательство.
That judgment brought to a conclusion lengthy proceedings involving the filing by the parties of more than 6,000 pages of written pleadings, five weeks of oral hearings and deliberations that were commensurate with the difficulties that the Court encountered. С вынесением этого решения завершилось длительное судебное разбирательство, сопровождавшееся подачей сторонами более 6000 страниц состязательных материалов в письменной форме, пятью неделями устного судебного разбирательства и обсуждениями, отражавшими всю сложность, с которой столкнулся Суд в этом деле.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
In regard to this, the Trial Chamber gained the strong impression that the trial was held in an atmosphere in which the witnesses did not feel safe because of the list of reasons explained in the judgment. В этой связи у Судебной камеры сложилось четкое впечатление, что судебное разбирательство проходит в обстановке, в которой свидетели не чувствуют себя в безопасности по ряду причин, изложенных в ее решении.
The amendments to the Law on Criminal Procedure adopted in 2004 introduce the right to a retrial in a criminal law case, regarding which the European Court of Human Rights has issued a final judgment. В поправках к Закону об уголовном процессе (2004 год) предусмотрено право на повторное судебное разбирательство уголовного дела, по которому Европейский суд по правам человека вынес окончательное решение.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
It is important to ensure that the process is as neutral as possible, avoiding judgment and criticism. Важно, чтобы этот процесс как можно более нейтральным, избегая суждений и критики.
The seven piracy cases tried to date have taken an average of seven months from the time of arrest to judgment. В контексте семи дел о пиратстве, рассмотренных на настоящий момент, весь процесс - от ареста до вынесения приговора - занимал, в среднем, семь месяцев.
I didn't think we'd survive summary judgment. я не думал, что мы переживем упрощенный судебный процесс.
So far in the third mandate (2003-2007), the Tribunal has commenced twenty-one cases involving twenty-nine accused and delivered twelve judgments involving twelve accused, whereas the thirteenth judgment (one accused) will be delivered soon. На данный момент в рамках третьего мандата (2003 - 2007 годы) Трибунал начал 21 процесс с участием 29 обвиняемых и вынес 12 приговоров в отношении 12 обвиняемых, и тринадцатое решение (по делу одного обвиняемого) будет скоро вынесено.
He earned renown for winning a million dollar judgment against the Mid-Kansas Oil and Gas Company for oil royalties, the second largest judgment ever in Texas at the time. Ярборо стал известен после того, как выиграл судебный процесс против компании Mid-Kansas Oil and Gas Company на сумму 1 млн долларов, что было вторым по величине иском на то время.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...