Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
My judgment is that your marriage... is legitimate. Мое решение - брак ваш... является законным.
The judgment has become final and conclusive. Это судебное решение было окончательным и заключительным.
The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term "spouse", in the Inheritance Law.). Это решение было продиктовано общим стремлением к тому, чтобы расширить толкование термина "супружеская пара" в Законе о наследовании).
The Court had already found it had jurisdiction in the case in a previous judgment on preliminary objections. Таким образом, в данном случае решение было вынесено по существу.
One of the accused, André Rwamakuba was subsequently severed from this case, and his trial commenced on 9 June 2005, and judgment was delivered on 20 September 2006. Впоследствии дело одного из обвиняемых, Андре Рвамакубы, было выделено в отдельное производство и разбирательство по нему началось 9 июня 2005 года, а решение было вынесено 20 сентября 2006 года.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
I'm only looking at the hearts... trying to keep my judgment unsullied. Я лишь смотрю на сердца... пытаюсь составить беспристрастное суждение.
I think that your judgment wasn't as it should've been. Я думаю, что твое суждение было те таким, каким должно было бы быть.
The point is, I'd hate for our history to cloud your judgment In this case. Я к тому, что мне очень неприятно, что наше прошлое влияет на твое суждение в этом деле.
Methods of verifying compliance will evolve over time, but it is best to address potential new or emergent threats as soon as possible before a crisis arises and clouds judgment. С течением времени методы проверки соблюдения будут эволюционировать, но прежде чем кризис возникнет и затуманит суждение, лучше как можно скорее урегулировать потенциальные новые и возникающие угрозы.
This judgment is based on a flawed comparison between Russia and the Soviet Union -though one that is also popular in Russia itself. Это суждение основывается на некорректном сравнении России с Советским Союзом - сравнении, которое также популярно сегодня и в самой России.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
In May 2011, the Appellate Division of SC passed a judgment declaring the imposition of Fatwas illegal for punishing any individual. В мае 2011 года Апелляционный суд ВС вынес постановление, в котором признал незаконным применение фетвы для наказания какого-либо лица.
In late March 2002, a Dutch court of appeal reversed an earlier judgment and stated that Kazaa was not responsible for the actions of its users. В конце марта 2002 года голландский апелляционный суд отменил раннее постановление и заявил, что Kazaa не несет ответственность за действия своих пользователей.
The Government explained that, after the Monitor Weekly refused to comply with a court judgment, Ministry of Taxation officials suspended banking operations and instituted criminal proceedings against Mr. Huseinov, the company director and chief editor. Правительство пояснило, что после того, как "Monitor Weekly" отказался выполнить постановление суда, налоговые органы приостановили банковские операции и возбудили уголовное преследование в отношении директора компании и главного редактора г-на Гусейнова.
The Judgment confines itself to an analysis of the mechanism to combat impunity under the Convention against Torture. Постановление ограничивается анализом механизма по борьбе с безнаказанностью в рамках Конвенции против пыток.
There was discussion in this context in the Federal Republic of Germany of a judgment of Koblenz Administrative Court rejecting an action against police action. В этой связи в Федеративной Республике Германия предметом дискуссии стало постановление Административного суда Кобленца, отклонившего иск по поводу действий полиции.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
Nothing herein shall to any extent substitute for the independent investigations and the sound technical and business judgment of the reader. Никакие предлагаемые здесь материалы не должны ни в коей мере подменять независимые исследования либо собственное мнение читателя по техническим и бизнес вопросам.
I'm sorry I let my own bad mood cloud my judgment about the Brigadefuhrer. Сожалею, что позволила своему плохому настроению повлиять на моё мнение о Бригадефюрере.
See however the dissenting judgment of Judge Bernhardt, ibid., 2242, para. 2. Вместе с тем см. особое мнение судьи Бернхардта, 2242, пункт 2.
In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. В своем постановлении Суд отверг это ошибочное мнение, подтвердив, что это дело относится к его юрисдикции и что он компетентен рассматривать его.
In its first judgment, the Federal Court, allowing the application of the CISG, in accordance with its article 1 (1) (a), contradicted both the lower and appeal courts, which had ruled that no contract had been concluded between the parties. В своем первом решении Федеральный суд поддержал мнение двух нижестоящих судов о применимости КМКПТ согласно подпункту (а) пункта 1 статьи 1, однако не согласился с их выводом о том, что между сторонами не было заключено договора.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
My judgment is for the defendant. Ты знаешь эту песню? - Мой приговор для защитников.
I have made my judgment, based on the facts. Я вынес приговор, основываясь на фактах.
The court based its judgment partly on an allegedly coerced confession. Частично приговор суда был основан на предположительно вынужденном признании.
2.18 On 14 January 2004, the author's lawyer submitted an appeal to the Bishkek City Court against the judgment of the Pervomaysky District Court. 2.18 14 января 2004 года адвокат автора обжаловал приговор Первомайского районного суда в Бишкекском городском суде.
The judgment was said to be based on the reasoning that, since the group which was "struggling for the independence of the Kurdish people" was the Kurdish Workers' Party (PKK), consequently, Aycin's statement demonstrated support for the PKK. Было отмечено, что приговор был вынесен на основании того, что, поскольку группа, "ведущая борьбу за независимость курдского народа", - это Курдская рабочая партия (КРП), следовательно: заявление Айчина свидетельствует о его поддержке КРП.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
"Popularity Awards," the awards voted by students, in judgment of their peers. "Наградам за популярность", выдвинутые учениками, на осуждение своих сверстников.
It's not a judgment or a reflection on you at all. Это не осуждение, и это никак не касается тебя.
The permanently-etched scowl, the deep lines of disapproval in the forehead, the eyes that once loved but are now filled with silent judgment. Постоянно хмурый взгляд, на лбу глубокие морщины неодобрения, в глазах, которые когда-то любили, сейчас стоит безмолвное осуждение.
Additionally, it is alleged that when the case enters the judgment phase, prosecutors reveal the name of the witness in an attempt to enhance the probative value of testimony and to ensure convictions. Кроме того, утверждается, что в тот момент, когда дело доходит до этапа судебного решения, прокуроры оглашают фамилию свидетеля в стремлении усилить доказательную силу показаний и обеспечить осуждение виновного.
That's not judgment. Это не осуждение, а омерзение.
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. И если когда-нибудь для Криптона настанет Судный день, то наших выживших на Земле возглавят два величайших героя нашей планеты.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
I charge you both, as ye will answer at the dreadful Day of Judgment, when the secrets of all hearts will be disclosed, if either of you know any impediment why you may not be joined together, Я спрашиваю вас обоих, ибо вы ответите в ужасный Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты, Если кто-либо из вас знает какую-либо причину, почему вы не можете быть вместе вы должны сейчас признаться.
Get ready for the judgment d... Готовься, будет Судный де...
But that won't save him when judgment comes. Но это не спасет его, когда наступит Судный день.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
It observed that, according to its settled jurisprudence, a question which was not decided in an initial judgment "cannot be submitted to it for interpretation" in the later judgment. Суд отметил, что, как вытекает из его предыдущих распоряжений, вопрос, не разрешенный в изначальном решении, «нельзя представлять ему для истолкования» посредством еще одного решения.
At the first hearing, in the regional court of Cologne, judgment was given for the city. На первом же слушании в Кёльне суд высказался в пользу города.
Namely, the contested action may be partially or entirely suspended and the court may also adopt a range of other measures to ensure that the requirements of the subsequent judgment can actually be implemented. В частности, оспариваемое действие может быть частично или полностью приостановлено и суд может также принять ряд других мер, с тем чтобы обеспечить выполнение требований последующего судебного постановления.
When such courts hand down a death penalty, the judgment is referred, on a mandatory basis, to the Court of Cassation for a plenary-court hearing. Когда такие суды выносят смертный приговор, соответствующее решение в обязательном порядке передается в Кассационный суд, где рассматривается на пленарном заседании.
The Court noted that the nature, form and amount of compensation owed by each party had been reserved and would only be submitted to the Court should the parties be unable now to reach agreement on the basis of the Judgment just rendered by the Court. В своем постановлении Суд определил, что в документах, представленных Суду, нет ничего, что свидетельствовало бы о том, что само решение Уругвая, санкционирующее строительство заводов, представляет собой непосредственную угрозу нанесения непоправимого ущерба качеству водной среды реки Уругвай или социально-экономическим интересам жителям прибрежных районов.
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
Weakens legs, clouds your judgment. Из-за него слабеют ноги и затуманивается разум.
There is much fear that clouds your judgment. Слишком много страха затуманивает твой разум.
And in choosing for yourself you've shown your judgment, Вы показали выбором свой разум;
His thirst for power and vengeance clouds judgment. Жажда власти и мести затуманило его разум.
People no longer feel free to act on their best judgment. Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
The compensation is obtained if for each detention order (in the detention centre or the obligation to stay in a given territory) the Court has rendered a final judgment, declaring these acts invalid. Компенсация назначается, если по каждому распоряжению о задержании (содержание в центре для задержания или запрет на выезд за пределы той или иной территории) суд вынес окончательное судебное решение, объявляющее соответствующие действия не имеющими юридической силы.
c) A final judgment must have been given on the criminal charge and the applicant must have endeavoured to obtain compensation for his injury by suing for damages in the criminal prosecution, summoning the defendant directly or bringing an action in a civil court. с) принято окончательное судебное решение по публичному иску, и истец пытался получить компенсацию за причиненный ему вред, выступая в качестве гражданского истца с использованием процедуры непосредственного вызова в суд или посредством возбуждения дела в гражданском суде;
And in my judge judgment, you have a talent fojudging talent. И моё судебное решение, у тебя есть талант для оценки таланта
Ms. Medina Rosas noted that the judgment in the Cotton Field case was important because the Inter-American Court of Human Rights had applied all the contributions of previous work regarding the duty to prevent. Г-жа Медина Розас отметила, что судебное решение по делу "о хлопковом поле" имеет важное значение, поскольку Межамериканский суд по правам человека воспользовался всеми результатами предшествующей деятельности по обязательству предупреждать.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
Deputy-Agent, Counsel and Advocate for Chad in the case concerning the Territorial Dispute, Judgment of 3 February 1994. Заместитель представителя, поверенный и адвокат Чада по делу о территориальном споре (решение Суда от З февраля 1994 года).
Although the Judgment in the case concerning Armed Activities in the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) was binding only on the parties, it set an important precedent and was not merely an expression of opinion. Хотя решение Суда по делу Вооруженные действия на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) носит обязательный характер только для сторон, оно создает важный прецедент и не является лишь выражением мнения.
However, his lawyer was not able to appeal the Court judgment, which was res judicata. Тем не менее его адвокат не смог обжаловать решение суда, которое уже вступило в законную силу.
Cameroon welcomes the commitment of the Federal Republic of Nigeria, expressed before the judgment was handed down, to respect the Court's verdict. Камерун приветствует выраженную до вынесенного решения готовность Федеративной Республики Нигерии соблюдать решение Суда.
Those two Charter Articles leave nothing further to be stated. Cameroon welcomes the commitment of the Federal Republic of Nigeria, expressed before the judgment was handed down, to respect the Court's verdict. После этих двух статей Устава добавить больше нечего. Камерун приветствует выраженную до вынесенного решения готовность Федеративной Республики Нигерии соблюдать решение Суда.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
You're allowing emotions to cloud your judgment. Ты позволяешь чувствам затмить твой рассудок.
Look, you've been such a good friend to me, so, speaking as your good friend, I think your love of the limelight is clouding your judgment. Послушай, ты была мне хорошим другом, и, как хороший друг, я хочу сказать, что, по-моему, твоя тяга к славе затуманила тебе рассудок.
Your judgment with her is clouded at best. Твой рассудок затуманен с ней.
She's a distraction, and in a place like this, a distraction's going to cloud your judgment. Она тебя отвлекает, а в таком месте подобные вещи затуманивают рассудок.
Your judgment is clouded, Sonja. У тебя затуманился рассудок.
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
No, but it calls her judgment into question, don't you think? Нет, но подвергает ее заключение сомнению, тебе так не кажется?
In its disparaging sense the term value judgment implies a conclusion is insular, one-sided, and not objective - contrasting with judgments based upon deliberation, balance and public evidence. В своем пренебрежительном смысле термин «оценочное суждение» подразумевает, что заключение является замкнутым, односторонним и не объективным - в отличие от суждений, основанных на взвешенности, сбалансированности и публичных доказательствах.
We note with concern that, in spite of this opinion, there is no sign yet of an unequivocal commitment on the part of all States to implement effectively this judgment by the Court. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что, несмотря на это заключение, пока еще четко не проявилась определенная приверженность всех государств эффективному осуществлению этого постановления Суда.
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему.
I am pleased to state that the judgment of the Tribunal in the Juno Trader case was adopted unanimously and that the vessel was released pursuant to the judgment. Я рад заявить, что заключение Трибунала в случае «Джуно Трейдер» было принято единогласно и что судно было освобождено в соответствии с постановлением.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
Expert judgment should be exercised prior to making such a determination. До принятия такого определения должна проводиться экспертная оценка.
(b) For manual weighing, good engineering judgment shall be used. Ь) В случае ручного взвешивания используется квалифицированная инженерная оценка.
Teamwork, heavy eye contact, good judgment. Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
Gauging "most" requires a more refined judgment than gauging "any." Оценка "большей части" требует более точной методики, чем оценка "какой-либо части".
Different criteria have been used to define it: personal attire, first names and family names, the survey-maker's judgment, third-party assessment, the language criterion. Для этого применяются различные критерии: факт ношения традиционной одежды, имена и фамилии, оценка лица, проводящего опрос, мнение третьих лиц, а также лингвистический фактор.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
It's not their judgment that worries me, it's mine. Меня волнует не их вердикт, а мой.
Knight of the East... hear our judgment. Рыцарь Востока, вот наш вердикт.
However, the recent judgment delivered by the Tribunal in the case of the "Vukovar Three", involving Mile Mrkšić and others, has provoked strong reactions in Croatia and beyond, most acutely among the victims' families and associations. Однако недавний вердикт Трибунала, вынесенный по делу так называемой «вуковарской тройки», в состав которой входили Миле Мркшич и другие, вызвал острую реакцию в Хорватии и за ее пределами, особенно со стороны семей и близких жертв.
After a match, a "Judgment" would sometimes be handed down, with the winning Summoners able to give land and privileges to those they favored. После матча «Судейство» иногда выносило вердикт, по которому выигравшие Призыватели могли подарить земли и привилегии тем, кому они благоволят.
The Judgment section presents the entire 349-page judgment written by Judge Charles Gray and handed down on April 11, 2000. В разделе «Вердикт» представлено полное решение суда на 349 страницах, написанное судьей Чарльзом Греем и вынесенное 11 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
It's not a judgment, it's about biology. Что? - Это не наказание, это биология.
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
The followings are the examples of few cases of trafficking, wherein final judgment has been delivered by the Supreme Court and the culprits have been sentenced. Ниже приведены примеры некоторых дел, связанных с торговлей людьми, по которым Верховным судом было вынесено окончательное решение, а виновные понесли наказание.
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства.
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
The principle was referred to by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case, referring to France's non-appearance at judgment. Принцип был упомянут Международным Судом в деле «Ядерные испытания», ссылаясь на неявку Франции на судебное разбирательство.
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control. Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
However, an appeal to the Presidium of the Supreme Court under the supervisory review procedure resulted in the judgment being overturned and the case sent back for retrial on 11 January 2002. Однако в результате апелляции в Президиум Верховного суда в соответствии с процедурой пересмотра в порядке надзора судебное решение было отменено, и 11 января 2002 года дело было направлено на повторное судебное разбирательство.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
This would be possible because we would have a courtroom available, since, when the trial comes to the drafting of the judgment, no courtroom is needed. А это было бы возможно, поскольку у нас есть свободный судебный зал, так как, когда судебный процесс подходит к этапу составления решения, судебный зал уже не нужен.
It is hoped to conclude the trial in late 2008, although the possibility that this case, particularly in the judgment writing phase, may spill over into early 2009 cannot be excluded. Существует надежда на то, что этот процесс завершится в конце 2008 года, хотя нельзя исключить возможность того, что процесс по этому делу, особенно на этапе составления приговора, затянется до начала 2009 года.
If the court does not publish this notification within the stipulated term, the injured party is entitled to request the publication of judgment at the expense of the party that has lost the civil trial. Если суд не публикует это уведомление в установленный срок, то потерпевшая сторона имеет право просить опубликовать судебное решение за счет стороны, которая проиграла гражданский процесс.
He earned renown for winning a million dollar judgment against the Mid-Kansas Oil and Gas Company for oil royalties, the second largest judgment ever in Texas at the time. Ярборо стал известен после того, как выиграл судебный процесс против компании Mid-Kansas Oil and Gas Company на сумму 1 млн долларов, что было вторым по величине иском на то время.
Modelling with a simulator program of microbial degradation, the CATABOL system, and expert judgment predicted that of 171 studied perfluorinated substances over 99% would biodegrade to extremely persistent perfluorinated acids. Результаты моделирования с помощью программы CATABOL, имитирующий процесс микробиологического разложения, а также мнения экспертов указывают на то, что продуктами биоразложения более 99% из 171 исследованных перфторированных веществ должны быть крайне стойкие перфторированные кислоты.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...