Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
On 20 January 2006, the Haarlem district court handed down a judgment in a case against members of a group of 'Lonsdalers'. 20 января 2006 года Харлемский окружной суд вынес решение в деле, возбужденном против членов группы "Лонсдэйлерс".
On 3 February 2009, the Court rendered its judgment, of which the operative paragraph reads as follows: Суд вынес 3 февраля 2009 года свое решение, резолютивная часть которого гласит:
The number and identity of signatories was of no relevance for the outcome of the Supreme Court judgment, since the legal matter was the same for all the signatories of the communication... . Количество и личные данные заявителей никоим образом не определяли решение Верховного суда, поскольку данный правовой вопрос в равной степени относится ко всем авторам сообщения...
The judges allegedly took 15 minutes to deliberate at the closure of the trial and thereafter read the judgment for 45 minutes. Говорят, что судьи в течение 15 минут после завершения судебного разбирательства обдумывали свое решение, а затем в течение 45 минут зачитывали постановление.
That Judgment put an end to a conflict which, for over 20 years and despite many unavailing attempts to achieve a political settlement, had seriously threatened peace in the region. Это решение положило конец конфликту, который в течение более 20 лет, несмотря на многочисленные попытки добиться политического урегулирования, создавал серьезную угрозу для мира в регионе.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
I would hate to have to write a second letter to the university correcting my errors in judgment. Мне бы не хотелось писать новое письмо в университет, исправляющее мое неверное о вас суждение.
Are you trying to prove that I was distracted, that my judgment was compromised? Вы пытаетесь доказать, что я был не в себе, что поставило мое суждение под сомнение?
Well, considering it was your criminally poor judgment which resulted in Joan's abduction in the first place, let's dispense with that foolishness and approach the situation the smart way. Так, рассматривая это как твое преступно плохое суждение, результатом которого стало похищение Джуан, во-первых, давай обойдемся без той глупости и приблизим ситуацию к умному пути решения.
They will look to your judgment. Оня хотят услышать твое суждение.
Our judgment is strongly influenced, unconsciously, by which side we want to win. Без нашего ведома на наше суждение сильно влияет то, за чью сторону мы болеем.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
On 10 April 1997 the Supreme Court pronounced judgment in a case between the Federation of Oil Workers' Trade Unions and the state. 10 апреля 1997 года Верховный суд вынес постановление по делу Федерация профсоюзов нефтяников против государства.
The Court of Appeals therefore sustained the incidental appeal of the Dutch company and confirmed the Court of First Instance's judgment, correcting the points of law concerned. Апелляционный суд поэтому принял встречную апелляцию голландской компании и подтвердил постановление суда первой инстанции, уточнив соответствующие вопросы права.
Given the ambiguity of the legal effect of provisional measures prior to this case, my delegation feels that the LaGrand judgment will serve to strengthen the role and authority of the Court and also encourage States to make use of it more frequently. Ввиду неоднозначности правовых последствий временных мер до рассмотрения этого дела моя делегация считает, что постановление по делу Лагранд послужит укреплению роли и авторитета Суда, а также воодушевит государства на более частое использование его услуг.
The Government may cancel a judgment or order for expulsion if it finds that the judgment or order cannot be enforced. Правительство может отменить решение суда или постановление о высылке из страны, если оно сочтет, что такое решение или постановление не может быть исполнено принудительно.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Трибунал, принявший соответствующее решение или постановление, либо стороны, заключившие соглашение об урегулировании, могли договориться об общей сумме, покрывающей целый ряд требований, включая данное; или же трибунал мог посчитать данное требование необоснованным.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
Okay, but don't let your personal feelings warp your judgment. Хорошо, но не позволяйте своим чувствам влиять на ваше мнение.
You prize this more highly than my judgment? Этот трофей важнее для тебя, чем мое мнение?
She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. Она выразила свое субъективное и предвзятое мнение, указав на маловероятность того, что судьи пересмотрят решение по ее делу.
So my judgment is that Bartholomew or Oglethorpe with no last name would be easier? Так что мое мнение, что Бартоломью или, скажем, Оглторп без фамилии - это было бы полегче.
In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. В своем постановлении Суд отверг это ошибочное мнение, подтвердив, что это дело относится к его юрисдикции и что он компетентен рассматривать его.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
They did not appeal the court judgment, although the right to appeal was provided for by law. Осужденные не обжаловали приговор, хотя по закону имели право на апелляцию.
In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления.
You're sticking to your judgment. Ты просто вынес мне приговор.
Assessment and judgment have been made. Мнение и приговор были вынесены.
Judgment is expected in 2008. Приговор предположительно будет выяснен в 2008 году.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
Quite a bid of judgment coming from the woman who had her son kidnapped and tortured. И подобное осуждение исходит от женщины которая похитила и пытала своего сына.
Every time you read one of my pregnancy tests, you're filled with judgment. Каждый раз, анализируя мои тесты на беременность, ты излучаешь осуждение.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself. Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Your sarcasm and your judgment, they're coming from a place of hurt and and rejection. Твой сарказм и твое осуждение они идут от боли и от непринятия
Is that judgment in your tone? Я слышу осуждение в Вашем голосе?
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. И если когда-нибудь для Криптона настанет Судный день, то наших выживших на Земле возглавят два величайших героя нашей планеты.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
I charge you both, as ye will answer at the dreadful Day of Judgment, when the secrets of all hearts will be disclosed, if either of you know any impediment why you may not be joined together, Я спрашиваю вас обоих, ибо вы ответите в ужасный Судный день, когда тайны всех сердец будут раскрыты, Если кто-либо из вас знает какую-либо причину, почему вы не можете быть вместе вы должны сейчас признаться.
Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. Похоже, судный день пришел к Готэм раньше, чем ожидалось.
But that won't save him when judgment comes. Но это не спасет его, когда наступит Судный день.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
Five years ago, Uncle Sam bet your retirement plans on our good judgment. Пять лет назад Дядя Сэм предоставил ваши увольнительные расходы на наш справедливый суд.
The District Court rendered a judgment partially favourable to the seller. Районный суд вынес решение, частично удовлетворяющее требования продавца.
To date, some 18 cases had been brought before the Court on that basis, including the case concerning the Frontier Dispute (Burkina Faso/Niger), on which the Court had handed down its judgment in April 2013. На данный момент на этом основании в Суд было передано около 18 споров, в том числе дело, касающееся пограничного спора (Буркина-Фасо/Нигер), по которому Суд вынес решение в апреле 2013 года.
The Supreme Court upheld the judgment. Верховный суд поддержал это решение.
The Court refers to its judgment in the case of Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI) (United States of America v. Italy). Суд ссылается на свое решение по делу компании «Элетроника Сикула С.п.А» (ЭЛСИ) [Соединенные Штаты Америки против Италии].
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
Last night, you let your hatred of Labarge overcome your judgment. Вчера ты позволил своей ненависти к Лабаржу затмить твой разум.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment. Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
There is much fear that clouds your judgment. Слишком много страха затуманивает твой разум.
Don't let beauty blind your judgment. Не позволяй красоте ослепить твой разум.
You've developed these... these deep-seated biases that are clouding your judgment, and you're not thinking clearly anymore. У тебя развились эти... глубоко укоренившиеся предрассудки затуманивающие твой разум и ты уже не в состоянии мыслить здраво.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
The judgment is noteworthy in two aspects. Это судебное решение примечательно в двух аспектах.
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение.
The Committee therefore considers that the original judgment has no continuing effects that in themselves constitute a violation of the author's rights under the Covenant. В этой связи Комитет считает, что первоначальное судебное решение не влечет продолжающихся последствий, которые сами по себе составляют нарушение прав автора по Пакту.
Any judgment on the award rendered by the arbitrator may be entered, exclusively, in any court located within the City of Zurich, Switzerland, having jurisdiction thereof. Любое судебное решение, вынесенное арбитражным судьей, может быть подано в любой суд, находящийся в пределах города Цюрих, Швейцария, который обладает соответствующей юрисдикцией.
The appellate court reversed the judgment due to procedural errors and allowed the claim in a provisional judgment. Апелляционный суд отменил это судебное решение по причине процессуальных ошибок и принял иск к рассмотрению в своем предварительном решении.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
These agreements are increasingly being entered into in lieu of litigation and sometimes even following litigation, using a favourable judgment as leverage for negotiation. Такие договоренности все чаще заключаются как альтернатива судебному разбирательству, а иногда даже после судебного разбирательства, когда положительное решение суда используется в качестве рычага для переговоров.
Judgment shall be pronounced publicly, except in cases where the interests of a minor, a spouse, or a victim require otherwise. Решение суда объявляется публично, за исключением случаев, когда интересы несовершеннолетнего, одного из супругов или потерпевшего требуют иного.
With regard to those three islands, the Judgment states only that the Court does not have jurisdiction to hear that part of the claim and will not therefore rule on that question. В связи с этими тремя островами решение Суда ограничивается тем, что в нем указывается, что Суд не обладает компетенцией для рассмотрения этой части претензии и соответственно исключает данный вопрос из сферы своего рассмотрения.
This judgment became executory immediately. Решение суда вступало в силу немедленно.
Although the judgment was against our position, Libya, out of respect for international law, accepted the ruling of the Court and implemented it in a constructive manner. Хотя решение Суда было вынесено против нас, Ливия из уважения к международному праву приняла постановление Суда и выполнила его в конструктивной манере.
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
Play on your emotions to cloud your judgment. Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок.
We were drunk, but our judgment was on point. Мы были пьяны, но рассудок оставался трезв.
Alcohol, poor judgment - it could go well. Алкоголь, нетрезвый рассудок...
Don't let your emotions cloud your judgment. Не позволяй эмоциям затмевать рассудок.
Yes, but when the circuit is switched to "love," judgment... fssht! Deactivated. Да, но когда включается любовь, рассудок... пшш!
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
But the judicial system depends on us for a consistent judgment. Судебная система рассчитывает на наше твердое заключение.
No other nuclear-weapon State has supported this judgment; in fact, they have sought to decry its value. Ни одно другое государство, обладающее ядерным оружием, не поддержало это заключение; наоборот, они старались принизить его значимость.
As members know, the International Court of Justice in The Hague, after lengthy deliberations lasting almost 10 years, handed down its judgment, on 10 October 2002, relating to the boundary dispute between Cameroon and Nigeria. Как известно членам Ассамблеи, Международный Суд в Гааге после долгих слушаний, продолжающихся почти 10 лет, 10 октября 2002 года вынес заключение относительно пограничного спора между Камеруном и Нигерией.
The solution set out in paragraph 2 of guideline 5.1.2 also seems to be echoed in the separate opinion by Judge Tomka to the judgment of the International Court of Justice of 26 February 2007 in the Genocide case: Заключение, приводимое в пункте 2 руководящего положения 5.1.2, по всей вероятности, также нашло свое отражение в частном мнении судьи Томки, которое прилагается к решению Международного Суда от 26 февраля 2007 года по делу о геноциде:
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
Good engineering judgment shall be used to repeat the calibration. Для повторения калибровки используется квалифицированная инженерная оценка.
(e) Good engineering judgment shall be used to prevent condensation in the transfer lines, fittings, or valves from the point where xH2O is measured to the analyser; ё) Для недопущения конденсации в переходных трубах, трубных соединениях или клапанах на отрезке от точки измерения хН2О до анализатора используется квалифицированная инженерная оценка.
(a) Consultation, survey, examination, judgment, and assessment of support а) консультирование, опросы, обследования, принятие решений и оценка помощи;
The author argues that, in his case, such a substantive assessment did not take place, since the higher tribunal did not possess a properly reasoned judgment by the court of first instance (in particular, there was no statement of the evidence used). Автор утверждает, что в его случае такая оценка по существу не проводилась, поскольку вышестоящий трибунал не располагал должным образом обоснованным решением суда первой инстанции (в частности, изложением использованных доказательств).
The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
Your honor, we move for an immediate motion for judgment notwithstanding the verdict. Ваша честь, мы немедленно подаём ходатайство, несмотря на вердикт.
Knight of the East... hear our judgment. Рыцарь Востока, вот наш вердикт.
What will be the first judgment I sign? Каким будет первый вердикт, который я подпишу ею?
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
Karl Edward Mueller, this court has reviewed its findings and is now prepared to render judgment. Карл Эдвард Мюллер, суд закончил рассмотрение вашего дела и готов вынести свой вердикт.
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
It's not a judgment, it's about biology. Что? - Это не наказание, это биология.
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться.
The judgment, issued on 15 June 2011, stated that "it is common ground that the mandatory death sentence is cruel and unusual punishment." Решение, вынесенное 15 июня 2011 года, гласило: «Общепризнано, что вынесение смертного приговора в обязательном порядке представляет собой жестокое и необычное наказание».
He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was - to put the best possible interpretation on it - a grave error of judgment. Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт.
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
The principle was referred to by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case, referring to France's non-appearance at judgment. Принцип был упомянут Международным Судом в деле «Ядерные испытания», ссылаясь на неявку Франции на судебное разбирательство.
Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications has been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. Судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого подразумевает, что, несмотря на его отсутствие, были приняты все необходимые меры для его уведомления о дате и месте судебного разбирательства, а также для того, чтобы предложить ему присутствовать на разбирательстве.
That judgment brought to a conclusion lengthy proceedings involving the filing by the parties of more than 6,000 pages of written pleadings, five weeks of oral hearings and deliberations that were commensurate with the difficulties that the Court encountered. С вынесением этого решения завершилось длительное судебное разбирательство, сопровождавшееся подачей сторонами более 6000 страниц состязательных материалов в письменной форме, пятью неделями устного судебного разбирательства и обсуждениями, отражавшими всю сложность, с которой столкнулся Суд в этом деле.
It also specifies that release from such custody may be subject to guarantees of appearance, including appearance for trial, appearance at any other stage of the judicial proceedings and (should occasion arise) appearance for execution of the judgment. В нем также сказано, что освобождение от такого содержания под стражей может ставиться в зависимость от представления гарантий явки на суд, явки на судебное разбирательство в любой другой его стадии и (в случае необходимости) явки для исполнения приговора.
Undertake reforms of the judicial system to ensure that the procedures are in conformity with international standards for an equitable judgment (article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights) (Belgium); 101.20 провести реформы судебной системы для обеспечения того, чтобы судебное разбирательство осуществлялось в соответствии с международными стандартами справедливого судебного процесса (статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах) (Бельгия);
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
It is important to ensure that the process is as neutral as possible, avoiding judgment and criticism. Важно, чтобы этот процесс как можно более нейтральным, избегая суждений и критики.
The entire process, from the institution of the case in January 1998 to the delivery of the judgment, would then be completed in a period of no more than 18 months. В этом случае весь процесс от возбуждения дела в январе 1998 года до вынесения решения будет завершен в течение не более 18 месяцев.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо.
Marlene Dietrich and Maximilian Schell had worked together on Judgment at Nuremberg in 1961. Марлен Дитрих и Максимилиан Шелл познакомились в 1961 году на съёмках драмы «Нюрнбергский процесс».
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...