Английский - русский
Перевод слова Judgment

Перевод judgment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 862)
In the past year, the Court has issued its second judgment, acquitting Mathieu Ngudjolo Chui on charges of crimes against humanity and war crimes. В истекшем году Суд вынес свое второе решение, оправдав Матьё Нгуджоло Шуи по обвинению в преступлениях против человечности и военных преступлениях.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.
On 20 April 2010, the Court delivered its judgment in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). Суд вынес 20 апреля 2010 года свое решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)».
Thus, to the extent that the judgment could be considered to be the underlying obligation, the Panel finds that it was issued (and the obligation arose) outside the compensable period as determined by the Governing Council. Таким образом, это решение, которое повлекло за собой возникновение соответствующего обязательства, по мнению Группы, было принято (а обязательство возникло) за пределами подпадающего под компенсацию периода, установленного Советом управляющих.
So you made a judgment call. И ты принял решение.
Больше примеров...
Суждение (примеров 154)
I'm only looking at the hearts... trying to keep my judgment unsullied. Я лишь смотрю на сердца... пытаюсь составить беспристрастное суждение.
The term value judgment can be used objectively to refer to any injunction that implies an obligation to carry out an act, implicitly involving the terms "ought" or "should". Термин «оценочное суждение» может использоваться объективно для обозначения любого судебного запрета, который подразумевает обязательство совершать действие, косвенно включающего в себя термины «должен» или «должен».
You have to use your judgment. Нужно использовать оценочное суждение.
It will impair their judgment. Оно затруднит их суждение.
And we can see the continuation of this process of learning to think about other people's thoughts by upping the ante and asking children now, not for an action prediction, but for a moral judgment. Продолжение этого процесса обучения понимать мысли окружающих можно увидеть, если поднять ставки и просить детей не предсказывать поведение, а дать этическое суждение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 115)
By letter dated 4 February 2010, the author further submits that on 12 January 2010, the European Court of Justice issued a judgment on the statutory age limit contained in the provision of Section 95(7). В письме от 4 февраля 2010 года автор также сообщает, что 12 января 2010 года Европейский суд издал постановление о возрастном ограничении, установленном в положении статьи 95(7).
This judgment suggests that in cases which concern treaties delimiting a boundary the circumstances will only very exceptionally call for a reaction with respect to conduct which runs counter to the delimitation. Это постановление предполагает, что в ситуациях с договорами о делимитации границ сложившиеся обстоятельства будут требовать какой-либо реакции на поведение, направленное против делимитации, лишь в самых исключительных случаях.
He recalls that there is a judgment of the Spanish courts on the matter and that this judgment has never been implemented by Paraguay. Он напоминает, что существует постановление испанских судов по этому вопросу и что это постановление так и не было выполнено Парагваем.
If the judgment of the [appellate body] remands the ruling to the Executive Board for further consideration, then the [appellate body] shall specify which appeal(s) led to the remand. Если постановление [апелляционного органа] предусматривает возвращение постановления Исполнительного совета на дальнейшее рассмотрение, то [апелляционный орган] указывает, какая(ие) апелляция(и) привела(и) к принятию решения о возвращении на повторное рассмотрение.
In August, the Inter-American Court of Human Rights ruled on Suriname's request for an interpretation of a November 2007 judgment by the Court regarding logging and mining concessions on the territory of the Saramaka People. В августе Межамериканский суд по правам человека вынес постановление в ответ на запрос Суринама о толковании решения суда, принятого в ноябре 2007 года в связи с деятельностью лесозаготовительных и горнодобывающих концессий на территории проживания народности сарамака.
Больше примеров...
Мнение (примеров 93)
I'm not questioning your judgment here, but what exactly are you hoping to accomplish with this? Я не ставлю под сомнение твое мнение, но чего конкретно ты хочешь этим добиться?
I describe the project in detail in my book Expert Political Judgment: How good is it? Я детально описываю данный проект в моей книге «Экспертное политическое мнение: Насколько оно точно?
Slowly, presentation after presentation, a majority view began to appear and the future judgment began to take shape. Постепенно, выступление за выступлением формируется мнение большинства, и будущее решение начинает приобретать конкретную форму.
The view was expressed that that provision meant that a State that gave notice under draft article 76 (4) would not be required by draft article 81 bis to recognize a judgment from a State that did not recognize the exclusiveness of the jurisdiction clause. Было высказано мнение, что данное положение означает, что от государства, представившего уведомление согласно проекту статьи 76(4), не будет требоваться в силу проекта статьи 81 бис признание судебного решения, вынесенного в государстве, которое не признало исключительный характер оговорки о юрисдикции.
It became widely believed that financial markets are such sublime poolers of information that they represent a collective judgment that transcends that of any mere mortal. Появилось общераспространённое мнение, будто бы финансовые рынки - это некие высшие информационные инстанции, являющиеся выражением коллективного мнения, которое превосходит мнение любого простого смертного.
Больше примеров...
Приговор (примеров 135)
It is both judgment and fate. Это как приговор, так и судьба.
Based on that, judgment shall now be passed. Исходя из этого, теперь и будет оглашён приговор.
The responses to the seventh survey indicated that in the Philippines the death sentence is to be carried out "not earlier than one year nor later than 18 months after the judgment has become final and executory". Из ответов на вопросы для седьмого обзора следует, что на Филиппинах смертный приговор должен приводиться в исполнение "не раньше, чем через год, и не позже, чем через 18 месяцев после того, как приговор стал окончательным и подлежащим исполнению".
This is a judgment. Да. Это приговор.
Trials in the Mpambara and Zigiranyiranzo cases commenced in September 2005 and October 2005, respectively, with judgment being rendered in the former on 12 September 2006. Процессы по делам Мпанбары и Зигараньиранзо были начаты соответственно в сентябре 2005 года и в октябре 2005 года, и 12 сентября 2006 года по первому делу был вынесен приговор.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 47)
Every time you read one of my pregnancy tests, you're filled with judgment. Каждый раз, анализируя мои тесты на беременность, ты излучаешь осуждение.
That's! judgment, Jimmy. это осуждение, Джимми.
To call for those people who applied violence and persecuted others to examine themselves and repent is not intended to mete out legal responsibility and moral judgment. Призыв к людям, которые применяли насилие и преследовали других, чтобы они проанализировали свои действия и раскаялись, не означает наложение юридической ответственности и моральное осуждение.
Is that judgment in your tone? Я слышу осуждение в Вашем голосе?
That's not judgment. Это не осуждение, а омерзение.
Больше примеров...
Судный (примеров 10)
When my day of judgment comes, Nathan, I'll be remembered as a humanitarian. Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Saint-Martin regarded the French Revolution as a sermon in action, if not indeed a miniature of the last judgment. Французскую революцию Сен-Мартен воспринял как проповедь в действии, или, даже более того, как «Судный день» в миниатюре.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes. Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
But that won't save him when judgment comes. Но это не спасет его, когда наступит Судный день.
The Last Judgment and the afterlife. В Судный день и загробную жизнь.
Больше примеров...
Суд (примеров 621)
Moreover, the Applicant in that case had prudently reserved the nature, form and amount of compensation to another phase, and the Court had encouraged the parties to seek an agreed solution bilaterally, in good faith, on the basis of its findings in the judgment. Кроме того, в этом деле заявитель предусмотрительно сохранил характер, форму и размер компенсации для другой стадии, и Суд призвал обе стороны искать согласованное решение двусторонним порядком, добросовестно, на основе выводов в решении Суда.
Even though the Court in this judgment speaks of "negotiations", the Commission believes that the good faith requirement in the conduct of the parties during the course of consultation or negotiations is the same. Хотя Суд в этом решении говорит о "переговорах", Комиссия считает, что требование о проявлении добросовестности сторонами в ходе консультаций или переговоров касается и одного, и другого.
He's not permitted to sit in judgment over a superior officer so I'll have to hand in my commission. Ему не разрешат вести суд над старшим по звонию... так что я поручаю это тебе.
When you had obtained judgment for (though not necessarily actually recovered) substantial damages against him, you should have instructed your proctor to sue in the Ecclesiastical courts for a divorce a mensa et thoro. Когда бы Вы получили решение (хотя и не обязательно о получении фактического возмещения по суду) против него о нанесении Вам существенного ущерба, Вы должны были дать указание Вашему поверенному о подаче иска в Церковный суд на разлучение разводом.
On 1 June 1999, the complainant was granted a permanent residence permit. 2.2 By judgment of 17 March 2000, the District Court of Norrköping found the complainant guilty of several drug offenses and sentenced him to five years' imprisonment. 2.2 17 марта 2000 года окружной суд Норрчёпинга признал заявителя виновным в совершении ряда правонарушений, связанных с наркотиками, и приговорил его к пяти годам лишения свободы.
Больше примеров...
Разум (примеров 59)
Do not allow human emotions to cloud your judgment. Не позволяй человеческим эмоциям затуманить твой разум.
It is if you let your emotions cloud your judgment. Моя, если твои эмоции застилают твой разум.
Don't let beauty blind your judgment. Не позволяй красоте ослепить твой разум.
On the field a million things can affect your judgment. Когда ты попадешь на поле с тобой может случиться что угодно, что ненадолго может замутить твой разум.
Drugs cloud people's judgment. Наркотики затуманивают человеческий разум.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 73)
a final judgment not subject to further appeal has been issued against the person instituting the action for indemnity. в отношении лица, предъявляющего иск о возмещении, вынесено окончательное судебное решение, не подлежащее обжалованию.
For these reasons, he decided not to challenge the part of the judgment which imposed the penalty, but to limit his challenge to the expulsion order by filing an application with the Government. По изложенным выше причинам он принял решение не оспаривать судебное решение, предусматривавшее наказание, а ограничиться возражением против постановления о его высылке из страны, для чего им было подано ходатайство в адрес правительства.
As a general rule, all trials should be held in public, and judgment should be made public in all circumstances, except where the interest of children otherwise requires or in matrimonial disputes. Как правило, все судебные процессы должны быть открытыми, и судебное решение должно выноситься в открытом заседании, за исключением случаев, когда этому препятствуют интересы детей, и за исключением брачных споров.
And in my judge judgment, you have a talent fojudging talent. И моё судебное решение, у тебя есть талант для оценки таланта
But officers of justice returned the judgment with a note that according to Article 110 of the Federal Law "On the Federal Budget for 2001" claimant presents himself the decision of the court to the debtor. Суд присудил автору компенсацию в размере 311000 рублей, но это судебное решение, отправленное им в службу судебных приставов, вернулось с пометкой, что согласно ст. 110 Федерального закона «О Федеральном бюджете на 2001 год» взыскатель сам предъявляет решение суда должнику.
Больше примеров...
Решение суда (примеров 57)
A judgment requiring a wife to return to the matrimonial home may not be executed forcefully, and the husband may not in practice compel the wife to return. Решение суда, содержащее требование к жене вернуться в семейный дом, не может приводиться в исполнение принудительно, и практически муж не может заставить свою жену вернуться.
First, the judgment of first instance was based almost exclusively on self-incriminating evidence of the accused, alleged to have been made by the accused during the preliminary inquiry. Во-первых, решение суда первой инстанции было фактически полностью основано на показаниях самих обвиняемых, которые, как утверждается, были ими даны в ходе предварительного следствия.
5.4 The author states that, in cases where the lower court judgment reveals deficiencies as regards due process, the Norwegian Supreme Court has required that appeal rejections be reasoned. 5.4 Автор заявляет, что в тех случаях, когда решение суда низшей инстанции указывает на недостатки с точки зрения соблюдения надлежащей правовой процедуры, Верховный суд Норвегии требовал того, чтобы решения об отклонении апелляций были мотивированными.
But here... in this courtroom... the judgment is yours... and yours alone. Но здесь... в этом зале... решение суда лишь в ваших руках... и только.
As a result of those deliberations, the Court's first decision during the period under review was reached on 20 April 2010, when the Court rendered its judgment in Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). В результате этих разбирательств первое решение Суда в течение рассматриваемого периода было принято 20 апреля 2010 года, когда Суд вынес решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)».
Больше примеров...
Рассудок (примеров 30)
You did when you allowed your feelings for Ava to cloud your judgment. А из-за тебя, потому что ты позволил чувствам к Эве затуманить твой рассудок.
You are too adept at using it to cloud my judgment. У тебя слишком искусно получается затуманивать мой рассудок.
I hope you're not letting a desire for payback cloud your judgment. Я надеюсь, жажда мести не туманит вам рассудок.
You can't lose your judgment over names. Нельзя терять рассудок каждый раз, когда тебя обзывают.
Score one for liquor and poor judgment. Ликер и нетрезвый рассудок победил.
Больше примеров...
Заключение (примеров 53)
Despite certain regrettable limitations, the Appellate Body of the World Trade Organization, the new tribunal for international trade disputes, has now issued its first judgment. Несмотря на некоторые, достойные сожаления ограничения, Апелляционный орган Всемирной торговой организации, новый трибунал для разрешения международных споров в области торговли, уже вынес свое первое заключение.
The ICJ judgment generated considerable tension between the two countries and could have led to war. Это заключение Международного Суда вызвало значительную напряженность в отношениях между обеими странами и могло привести к войне.
Thus, thirdly and lastly, while all the human rights treaty bodies (or dispute settlement bodies) may assess the permissibility of a contested reservation, they may not substitute their own judgment for the State's consent to be bound by the treaty. Действительно, в-третьих и в заключение, если все органы по правам человека (или органы по урегулированию споров) могут оценивать допустимость оспариваемой оговорки, они не могут заменить своей собственной оценкой согласие государства быть связанным договором.
Article 72 of Bahrain's Civil Code, promulgated under Decree-Law No. 19 of 2001, states, "Every person shall be competent to conclude a contract as long as his competency is not stripped or diminished by a legal judgment". В статье 72 Гражданского кодекса Бахрейна, введенного в действие Декрет-законом Nº 19 от 2001 года, говорится следующее: "Каждый человек имеет право на заключение контракта за исключением случаев лишения или ограничения правоспособности в соответствии с судебным решением".
He adds that the judgment does not mention the intention of each accused persons, instead, the sentence generalized their actions and made a general conclusion. Он также отмечает, что в судебном приговоре не упоминается намерения каждого обвиняемого, вместо этого в приговоре их деяние изложено в общем виде и в общем виде изложено заключение.
Больше примеров...
Оценка (примеров 34)
Canada wants this to be a positive judgment. Канада хотела бы, чтобы эта оценка была положительной.
Teamwork, heavy eye contact, good judgment. Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
Circumstantial evidence shall be taken into account in assessing the evidence, in keeping with sound judgment. Оценка доказательств производится с учетом всех обстоятельств дела с соблюдением требований объективности.
This assessment was confirmed by the Supreme Court of Finland in a judgment of 22 June 1995. Такая оценка получила поддержку со стороны Верховного суда в его решении от 22 июня 1995 года.
The defect of Bürger's theorization can be located in his historical judgment on the early avant-gardes, because this judgment becomes a categorical foreclosure or blindness. Изъян построений Бюргера можно обнаружить в его исторической оценке ранних авангардов, поскольку эта оценка превращается в категориальный запрет или слепоту.
Больше примеров...
Вердикт (примеров 16)
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law. Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
On 3 April 2008, the Trial Chamber rendered its judgment: because of the lack of evidence, Ramush Haradinaj and Idriz Balaj were found not guilty on all counts of the indictment, while Lahi Brahimaj was sentenced to six years' imprisonment. 3 апреля 2008 года Судебная камера вынесла свой вердикт, в котором Рамуш Харадинай и Идриз Балай были признаны невиновными по всем пунктам обвинительного заключения из-за отсутствия доказательств, а Лахи Брахимай был приговорен к шести годам тюремного заключения.
This is my final judgment. И это окончательный вердикт.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор.
Больше примеров...
Наказание (примеров 12)
And when my judgment comes, I'll be the one that's laughing. И когда придёт моё наказание, я буду единственным, кто будет смеяться.
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
I will have him get the judgment that he deserves. Он предстанет перед судом и понесет заслуженное наказание.
He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was - to put the best possible interpretation on it - a grave error of judgment. Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт.
A criminal sanction is a coercive measure associated with a judgment pronounced by a court. Наказание - это мера государственного принуждения, назначаемая по приговору суда.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 12)
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control. Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications has been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. Судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого подразумевает, что, несмотря на его отсутствие, были приняты все необходимые меры для его уведомления о дате и месте судебного разбирательства, а также для того, чтобы предложить ему присутствовать на разбирательстве.
This case, which was decided on summary judgment, was appealed by the Crown, and the appellate court ordered that a full trial be held due to the complexity of the issues. Это решение суда, принятое в порядке упрощенного судопроизводства, было обжаловано от имени государства и, учитывая сложный характер затронутых вопросов, апелляционный суд постановил провести полное судебное разбирательство.
In regard to this, the Trial Chamber gained the strong impression that the trial was held in an atmosphere in which the witnesses did not feel safe because of the list of reasons explained in the judgment. В этой связи у Судебной камеры сложилось четкое впечатление, что судебное разбирательство проходит в обстановке, в которой свидетели не чувствуют себя в безопасности по ряду причин, изложенных в ее решении.
It also specifies that release from such custody may be subject to guarantees of appearance, including appearance for trial, appearance at any other stage of the judicial proceedings and (should occasion arise) appearance for execution of the judgment. В нем также сказано, что освобождение от такого содержания под стражей может ставиться в зависимость от представления гарантий явки на суд, явки на судебное разбирательство в любой другой его стадии и (в случае необходимости) явки для исполнения приговора.
Больше примеров...
Процесс (примеров 20)
I didn't think we'd survive summary judgment. я не думал, что мы переживем упрощенный судебный процесс.
The entire process, from the institution of the case in January 1998 to the delivery of the judgment, would then be completed in a period of no more than 18 months. В этом случае весь процесс от возбуждения дела в январе 1998 года до вынесения решения будет завершен в течение не более 18 месяцев.
Additionally, during the fourth quarter of 2007, the Tribunal started a new trial while the judgment of another trial was in drafting phase, thus increasing the number of active trials to a record number of eight trials. Кроме того, в течение четвертого квартала 2007 года Трибунал начал новый процесс, при этом другой процесс находился на стадии составления судебного решения, что позволило увеличить число проходящих процессов до рекордного числа - восемь процессов.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
In the Seromba trial, which started on 20 September 2004, judgment was rendered on 13 December 2006. The Zigiranyirazo trial commenced on 3 October 2005. В судебном процессе по делу Серомбы, который начался 20 сентября 2004 года, приговор был вынесен 13 декабря 2006 года. 3 октября 2005 года начался судебный процесс по делу Зигираньиразо.
Больше примеров...
Трезвость ума (примеров 1)
Больше примеров...