Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
Judgment in favor of the defense. Решение в пользу защиты.
The defendants served as judges during the period of the Third Reich. Therefore you, Your Honours, as judges on the bench, will be sitting in judgment of judges in the dock. При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
The mere fact that the judge has made an order or pronounced judgment, in whatever sense, excludes any plea of denial of justice, even if it is argued that the ruling in question is contrary to the express law. Если судья вынес какое-либо решение или приговор, то независимо от его содержания, даже при наличии утверждения о его незаконности, нельзя говорить об отказе в правосудии.
Following several court hearings since the Views on the issue of access to the father, the Court of Appeal confirmed on 28 July 2006 the district courts decision to cancel this 2 October 1995 judgment on the basis of an expert psychological report. По итогам нескольких судебных слушаний, проведенных со времени принятия соображений Комитета по вопросу о доступе к отцу, Апелляционный суд 28 июля 2006 года на основании заключения эксперта-психолога подтвердил решение окружных судов об отмене судебного решения от 2 октября 1995 года.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Вынесший решение или постановление суд или заключившие соглашение об урегулировании взаимных требований стороны могли установить единую сумму, покрывающую ряд претензий, включая данную конкретную претензию; с другой стороны, суд мог признать претензию необоснованной.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Суд, выносивший решение или постановление, либо же сами стороны, заключившие взаимное соглашение, могли назначить единую сумму для покрытия нескольких требований; или же суд мог признать претензию несостоятельной.
As a general rule, all trials should be held in public, and judgment should be made public in all circumstances, except where the interest of children otherwise requires or in matrimonial disputes. Как правило, все судебные процессы должны быть открытыми, и судебное решение должно выноситься в открытом заседании, за исключением случаев, когда этому препятствуют интересы детей, и за исключением брачных споров.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Трибунал, принявший соответствующее решение или постановление, либо стороны, заключившие соглашение об урегулировании, могли договориться об общей сумме, покрывающей целый ряд требований, включая данное; или же трибунал мог посчитать данное требование необоснованным.
It is a principle of international human rights law that differences do not constitute discrimination (European Court of Human Rights: Van Der Mussele case, judgment of 23 November 1983, Series A, Volume 70, para. 46). Одним из принципов международного права в области прав человека является положение, согласно которому не всякое различие представляет собой дискриминацию (Европейский суд по правам человека: решение по делу Ван дер Муселля от 23 ноября 1983 года, А 70, 46).
A landmark judgment in T.M.A. Pai Foundation v. State of Karnataka, deals with the various facets of establishment and administration of educational institutions in general and with minority education in particular. Ставшее веховым судебное решение по делу Фонд Т.М.А. Паи против штата Карнатака77 касается различных аспектов создания и руководства образовательными учреждениями в целом и учреждениями, предоставляющими образование представителям меньшинств, в частности.
That further information had concerned a judgment of the United Kingdom Court of Appeal in Morgan & Baker versus Hinton Organics which inter alia dismissed the costs order in favour of Hinton Organics. Эта последующая информация касалась решения Апелляционного суда Соединенного Королевства по делу «Морган и Бейкер против "Хинтон органикс"», в котором, среди прочего, было отменено предыдущее решение суда о распределении судебных издержек в пользу компании "Хинтон органикс".
Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to determination of the legal situation of the islands in dispute Карта, иллюстрирующая решение Международного Суда по делу, касающемуся спора об островной границе.
Sketch map showing the judgment of the International Court of Justice in relation to the legal situation of the waters of the Gulf of Fonseca and of the maritime spaces Карта, иллюстрирующая решение Международного Суда по делу об определении статуса вод залива Фонсека и морских пространств.
However, the International Court of Justice judgment of 30 November 2010 in the Ahmadou Sadio Diallo case is of greater interest as it addresses several aspects of the issue. A. Several national developments Наибольший интерес в этой связи представляет решение Международного Суда по делу Амаду Садио Диялло от 30 ноября 2010 года, поскольку в нем нашел свое отражение целый ряд аспектов рассматриваемой темы.
summary judgment: motion of a party in a civil action requesting the court to find that there is no genuine issue of material fact and the party is entitled to prevail as a matter of law Решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства: обращение стороны по гражданскому иску к суду с просьбой установить, что не имеется действительных материальных оснований и что сторона рассчитывает на вынесение решения в ее пользу по вопросу права
Judgment for the defendant. Решение в пользу ответчика.
Judgment for the plaintiff. Решение в пользу истца.
Judgment of 15 November 1996. Решение от 15 ноября 1996 года.
Judgment of 28 March 2000 Решение от 28 марта 2000 года
Judgment of 5 December 2000 Решение от 5 декабря 2000 года
Judgment of 29 September 1997 Решение от 29 сентября 1997 года
This Judgment is final. Это решение является окончательным.
Judgment of 3 May 2011. Решение от З мая 2011 года.
Decision: Judgment was delivered against The Gambia with an award of damages. Решение: было принято решение об удовлетворении иска и взыскании с Гамбии компенсации за нанесенный ущерб.
By virtue of this requirement, Chad brought a case before the International Court of Justice in which it claimed and obtained the Aouzou strip as an integral part of its territory, Judgment of 3 February 1994). В силу этого требования Чад потребовал и добился в Международном суде возвращения полосы Аозу, которая составляет теперь неотъемлемую часть его территории, решение от 3 февраля 1994 года).