Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
A major highlight is the Judgment of 14 March 2012 in the Tribunal's first maritime delimitation case. Крупным событием стало решение от 14 марта 2012 года по первому для Трибунала делу о делимитации морских границ.
Scheduled for Judgment, March 30, 2005. Решение, как ожидается, будет вынесено 30 марта 2005 года.
As indicated above, the Court delivered its Judgment in this case on 3 February 1994. Как указывается выше, Суд вынес решение по этому делу З февраля 1994 года.
The Court rendered a Judgment which the parties accepted and they requested the assistance of the United Nations in implementing the decision. Суд вынес решение, которое стороны приняли, обратившись с просьбой к Организации Объединенных Наций оказать им помощь в осуществлении этого решения.
The Court will deliver its Judgment, in this case, in open court shortly after my return to The Hague. Суд вынесет решение по этому делу на открытом заседании вскоре после моего возвращения в Гаагу.
This Judgment is final and cannot be appealed. «Это решение является окончательным и не может оспариваться.
Judgment of 30 June 2005, not yet reported, para. Решение от 30 июня 2005 года, еще не включено в доклад, пункт 154.
Judgment of 1 April 2011 on preliminary objections, Declaration (2 pages). Решение от 1 апреля 2011 года относительно предварительных возражений, Заявление (2 страницы).
The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. Решение, о котором я говорил, подтверждает, что такое сотрудничество может служить на пользу международному праву.
In his view, the 2002 Judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case was a totally correct and landmark decision. По его мнению, принятое в 2002 году решение Международного Суда по делу Об ордере на арест является абсолютно правильным и знаменательным.
Finally, on 12 July 2005, the Chamber of the Court formed to deal with the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger) rendered its Judgment. Наконец, 12 июля 2005 года камера Суда, образованная для рассмотрения дела, касающегося пограничного спора (Бенин/Нигер), вынесла свое решение.
That is possible only if the States parties to a case before it have a guarantee that its Judgment will be carried out. Это возможно исключительно в том случае, если государства, выступающие сторонами дела, рассматриваемого Судом, будут иметь гарантию того, что его решение будет исполнено.
Such an additional Judgment was necessary, according to Slovakia, because of the unwillingness of Hungary to implement the Judgment delivered by the Court in that case on 25 September 1997. По мнению Словакии, такое дополнительное решение необходимо в связи с тем, что Венгрия не желает выполнять решение, вынесенное Судом по этому делу 25 сентября 1997 года.
Judgment in favor of the defense. Суд выносит решение в пользу ответчика.
Deputy-Agent, Counsel and Advocate for Chad in the case concerning the Territorial Dispute, Judgment of 3 February 1994. Заместитель представителя, поверенный и адвокат Чада по делу о территориальном споре (решение Суда от З февраля 1994 года).
Judgment had been given on 25 September. Решение по этому делу было принято 25 сентября.
Judgment in the appeal concerning section 99 of the Constitution was delivered by the Supreme Court on 18 July 2003. 18 июля 2003 года Верховный суд вынес решение по апелляционной жалобе, касающейся раздела 99 Конституции.
In this regard at the end of April 2013, the Supreme Court, gathered in Joint Sections, just confirmed the above Judgment. В конце апреля 2013 года Верховный суд на совместном заседании палат подтвердил вышеупомянутое решение Государственного совета.
Some other members maintained, on the contrary, that the Arrest Warrant Judgment did reflect the state of international law. Другие же члены Комиссии, напротив, утверждали, что решение по делу Об ордере на арест в действительности отражает состояние международного права.
Constitutional Court Gazette 43, Page 47, Case 131-95, Judgment of 12 March 1997. Вестник Конституционного суда, 43, стр. 47 исп. текста, дело 131-95, решение 12-03-97.
I am referring to the Judgment issued by the Court in connection with the land, island and maritime frontier between El Salvador and Honduras. Я имею в виду решение Суда в связи с сухопутной, островной и морской границей между Сальвадором и Гондурасом.
Declares that the Judgment of the International Court of Justice must be fully implemented; объявляет, что решение Международного Суда должно быть полностью выполнено;
The Genocide Judgment did not lay to rest the dispute between the ICJ and the ICTY. Решение по делу о геноциде не урегулировало спор между МС и МТБЮ.
It observed that, while this case concerned only Mexicans, its Judgment could not be taken to imply that the Court's conclusions did not apply to other foreign nationals finding themselves in similar situations in the United States. Он отметил, что, хотя данное дело касалось только граждан Мексики, его решение нельзя толковать как предполагающее, что выводы Суда не применяются к другим иностранным гражданам, оказавшимся в аналогичном положении в Соединенных Штатах.
To take a more recent example, I would also refer at this juncture to the Judgment delivered by the Court on 3 February 1994 in the case concerning the Territorial Dispute between Libya and Chad. Если использовать совсем недавний пример, я хотел бы упомянуть в этой связи Решение, принятое Судом З февраля 1994 года, в случае, касающемся территориального спора между Ливией и Чадом.