The appeal was heard in December 2009 and a judgment is pending. |
Жалоба была рассмотрена в декабре 2009 года, решение суда ожидается. |
The Public Prosecution Service had requested that Mr Wilders be acquitted and so did not appeal against this judgment. |
Государственная прокуратура потребовала оправдать г-на Вилдерса и поэтому не подавала апелляцию на это решение суда. |
It was a judgment call, and I made it. |
Это было субъективное решение и я его принял. |
A judgment comes down that quickly, it means the hospital's negligent. |
Решение которое принимается так быстро, означает, что они считают это небрежностью больницы. |
That man has no judgment he can't make a single decision on his own. |
У этого человека просто нет такого права, он не может принять такое решение в одиночку. |
I made a judgment call that we could pass the bill without her help. |
Я принял взвешенное решение что мы примем закон без её помощи. |
The best thing I feel would be to go for an immediate declaratory judgment. |
Думаю, наилучшим вариантом будет затребовать немедленное деклараторное решение. |
It was a judgment call, Mr. President. |
Это было обдуманное решение, господин Президент. |
And your father vacated the judgment. |
И ваш отец отменил решение суда. |
The text of Article 6 allows pronouncing judgment in closed session for reasons of national security. |
Текст статьи 6 позволяет объявить решение суда в закрытом заседании по соображениям национальной безопасности. |
The final stage was that of deliberation, during which the Court reached a decision on the case and wrote its judgment. |
Заключительный этап - это слушание, во время которого Суд принимает решение по данному делу и оформляет письменно свое заключение. |
The court did, however, grant summary judgment with respect to the buyer's claims for damages for consequential losses. |
Однако суд вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в отношении требований покупателя о возмещении косвенных убытков. |
The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. |
Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя. |
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. |
Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика. |
But it rests with the King to make a decision according to his own judgment. |
Но королю надлежит принять решение в соответствии со своим собственным суждением. |
Each party must abide by the judgment. |
Каждая сторона обязана выполнить решение Суда. |
Count Olaf is their old guardian, who made an error in judgment. |
Граф Олаф - это их бывший опекун, который принял неверное решение. |
And in December 2005, the judgment was handed down. |
И в декабре 2005-го года было оглашено решение суда. |
This is good judgment, based on all the data available. |
Я принял рациональное решение на основании всех имеющихся данных. |
Firstly, the judgment in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgment. |
Во-первых, решение по делу Альваро было принято не единогласно, а большинством голосов. |
The appellate court reversed the judgment due to procedural errors and allowed the claim in a provisional judgment. |
Апелляционный суд отменил это судебное решение по причине процессуальных ошибок и принял иск к рассмотрению в своем предварительном решении. |
The judgment was solely recorded in a "note" of an oral judgment. |
Судебное решение было лишь зафиксировано в "записке" об устном судебном решении. |
The lawyers appealed the judgment before the Baku Appeal Court; the appeal was denied in a judgment dated 10 September 2012. |
Адвокаты обжаловали это решение в Бакинском апелляционном суде; в апелляции им было отказано решением от 10 сентября 2012 года. |
Their full participation in discussions ensured that the judgment was the judgment of the whole Court, while the drafting committee could take separate and dissenting opinions into account in its revision of the draft judgment for the second reading. |
Их полноценное участие в обсуждениях гарантирует, что принимаемое решение является решением всего состава Суда, в то время как редакционный комитет может принять во внимание особые или несовпадающие мнения, в процессе редакции проекта решения в ходе второго чтения. |
I know that this is a judgment call, but your judgment is not better here. |
И я знаю, это мое решение, но ваш вариант не лучше. |