| Or a mistrial or a judgment notwithstanding the verdict. | Или нарушение в судебном разбирательстве, или решение судьи вопреки вердикту присяжных. | 
| I would never question your judgment. | Я бы никогда не поставила под сомнение ваше решение. | 
| A final judgment is expected in due course. | Ожидается, что окончательное решение будет принято в надлежащее время. | 
| We believe that the judgment goes far beyond the framework of bilateral inter-State relations. | Считаем, что это решение выходит далеко за рамки двусторонних межгосударственных отношений. | 
| Since the beginning of 2013, the Court has delivered one judgment. | С начала 2013 года им было вынесено одно решение. | 
| The Supreme Court therefore gave judgment on the 9th October 2006 in terms of the agreement reached. | Поэтому 9 октября 2006 года Верховный суд вынес решение, соответствующее условиям достигнутого соглашения. | 
| Several years later, a judgment was issued in favour of the Italian company. | Несколькими годами позже было вынесено решение в пользу итальянской компании. | 
| The defendant applied to set aside the order and judgment, which resulted therefrom. | Ответчик потребовал отменить определение и решение, вынесенные по этому ходатайству. | 
| The requirement of a fair trial also supposes that a court will give reasons for its judgment. | Требование справедливого процесса подразумевает также, что суд мотивирует свое решение. | 
| A groundbreaking judgment was handed down by the Supreme Court on the right to minimum standard of living. | Прецедентное решение было принято Верховным судом в отношении права на минимальный жизненный уровень. | 
| So just make a judgment based on that nothing horrible would happen if you came out with me. | Так что примите решение, зная, что ничего ужасного не произойдёт, если вы согласитесь. | 
| In my opinion, it was a lapse in judgment. | На мой взгляд, он принял неверное решение. | 
| A lapse in judgment is misconduct. | Неверное решение и есть несоответствие должности. | 
| If we think it's him, we make a judgment call. | Если мы думаем, что это он, принимаем решение. | 
| Otherwise, you risk impairing your judgment. | Иначе вы рискуете принять неправильное решение. | 
| I made a judgment call, please respect that. | Я принял решение, уважай его, пожалуйста. | 
| Don't worry, Mr. Spencer, I promise you we will not let our interest in UFOs affect our judgment. | Не беспокойтесь, мистер Спенсер, Я обещаю вам мы не позволим нашей заинтересованности НЛО повлиять на наше решение. | 
| We're reserving judgment till we locate her. | Мы не будем принимать решение, пока не найдем ее. | 
| Remember Lord Henley's judgment of 1763? | Помните решение лорда Хенли, от 1763 года: | 
| My judgment is that your marriage... is legitimate. | Мое решение - брак ваш... является законным. | 
| They've got a judgment against you, a lien to garnish your wages on a monthly basis. | У них есть судебное решение против тебя, арест на выплату твоей зарплаты. | 
| And I salute your courage... and your judgment. | Я приветствую вашу храбрость и ваше решение. | 
| A further judgment involving a single accused will be delivered on 13 December 2005. | Еще одно решение в отношении одного обвиняемого будет вынесено 13 декабря 2005 года. | 
| As is well known, the Court of Justice of the European Communities rendered an important judgment on that subject. | Как хорошо известно, Суд Европейских сообществ вынес по этому вопросу важное решение. | 
| Despite the Court's position, judgment on the merit of the action did not occur owing to noncompliance with formal requirements. | Несмотря на позицию Суда, решение по существу дела принято не было вследствие несоблюдения формальных требований. |