Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
It is the solemn judgment of this court... that Rebecca of York be pronounced a witch... infected with satanic powers and guilty of demoniacal arts. Суд выносит свое решение... и признает Ребекку из Йорка - ведьмой,... использующей демонические чары и виновной в применении колдовства.
It is legitimate to criticize individual policymakers who exercised poor judgment, and they should have a mark on their record. Вполне законно критиковать отдельных политиков, принявших неверное решение, и действительно необходимо отмечать подобные решения в их послужном списке.
This is justified on the ground that the force of a judgment is directed against the defendant. Применение этого принципа обосновывается тем, что решение суда изначально направлено против ответчика.
However, the judgment has been appealed. Однако защита обратилась с апелляционной жалобой на это решение.
But neither that decision nor later IMF policy papers on multilateral surveillance provide specific and comparative quantitative indicators that would eliminate the need for case-by-case judgment. Но ни это решение, ни последующие документы МВФ о многостороннем надзоре не дают конкретных и сравнимых количественных индикаторов, которые устраняют необходимость вынесения индивидуальных суждений по каждому конкретному случаю.
The judge accepted that the proceeding in which judgment was entered was "part and parcel" of Chapter 11 insolvency proceedings in the United States. Судья согласился с тем, что производство, в рамках которого было вынесено судебное решение, являлось "неотъемлемой составной частью" производства по делу о несостоятельности, которое проводилось в Соединенных Штатах в соответствии с главой 11 Кодекса о банкротстве.
We will consider the Scoppola judgment (expected this year) before setting out the next steps on prisoner voting. Мы изучим решение по делу Скопполы (которое ожидается в этом году), прежде чем будут сформулированы дальнейшие шаги по решению вопроса о праве заключенных на голосование.
The court granted summary judgment to the plaintiff and awarded pre- and post-judgment interest calculated according to local law. Суд в порядке упрощенного судопроизводства вынес решение в пользу истца и присудил ему проценты за периоды до и после вынесения решения, подлежавшие начислению в соответствии с местным законодательством.
A Swiss court has considered whether a judgment of a United States court confirming an award could be sufficient basis for enforcement. Швейцарский суд рассмотрел вопрос о том, может ли решение суда Соединенных Штатов, подтверждающее арбитражное решение, быть достаточным основанием для исполнения.
I've left these and all final decorative choices to your superior judgment and sensibility. Отделку я предоставлю вам, положившись на ваш вкус и решение.
For instance, if UNDT were to award punitive damages as an interim measure , this judgment could be [immediately] appealed before UNAT, because such a judgment would exceed the authority of UNDT (para. 10). К примеру, если бы Трибунал по спорам назначил штрафные санкции в качестве «промежуточной меры», то это решение можно было бы [немедленно] обжаловать в Апелляционном трибунале, поскольку принятие подобного решения выходит за рамки полномочий Трибунала по спорам».
Only the Security Council can enforce an international tribunal's judgment on a noncompliant state. Только Совет Безопасности может выполнять решение международного трибунала на государства невыполняющие международное право.
The Judgment section presents the entire 349-page judgment written by Judge Charles Gray and handed down on April 11, 2000. В разделе «Вердикт» представлено полное решение суда на 349 страницах, написанное судьей Чарльзом Греем и вынесенное 11 апреля 2000 года.
A bunch of brown nosers passing judgment on their peers. Кучка подхалимов выносят решение своим сверстникам.
In some cases, the claimant alleges that a judgment or award that has been satisfied does not cover the entire loss and it seeks compensation for the remaining unrecovered loss. В некоторых случаях заявитель утверждает, что выполненное судебное или арбитражное решение не охватывает всей потери и истребует компенсацию оставшейся части.
The judgment referred to in the Bouterse case has been interpreted sceptically by some experts. Упомянутое решение по делу Бутерса было воспринято некоторыми специалистами скептически.
Just read out a brief, prepared statement to the judge, and then your death-in-absentia judgment will be voided. Просто зачитай его судье. и тогда судья отменит решение о признании тебя мертвым.
It was also suggested that the judgment revealed both the validity and continued debatability of the obligation. Было также указано, что данное решение обнаружило как актуальность, так и неизменную спорность этого обязательства.
It was an African case that led to the judgment that finally declared res nullius invalid as a legal principle when applied to foreign conquest. Именно в связи с Африкой было принято решение о неприменимости понятия «ничейная вещь» как правового принципа к иностранным завоеваниям.
When such courts hand down a death penalty, the judgment is referred, on a mandatory basis, to the Court of Cassation for a plenary-court hearing. Когда такие суды выносят смертный приговор, соответствующее решение в обязательном порядке передается в Кассационный суд, где рассматривается на пленарном заседании.
The reference by the International Court of Justice to the Convention in its judgment in the case of Gabcikovo-Nagymaros Project confirmed its pertinence. Актуальность этой Конвенции подтверждает тот факт, что, вынося свое решение в деле о проекте Габчиково-Надьмарош, на нее ссылался Международный Суд.
After the judgment of the House of Lords an application was made by Mr. Al-Jedda to the European Court of Human Rights. После того, как Палата лордов приняла свое решение, г-н аль-Джедда обратился в Европейский суд по правам человека.
The Court refers to its judgment in the case of Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI) (United States of America v. Italy). Суд ссылается на свое решение по делу компании «Элетроника Сикула С.п.А» (ЭЛСИ) [Соединенные Штаты Америки против Италии].
I've got you dead to rights on liability, a judgment is a done deal, your own associate admitted you acted in bad faith... Нет никаких сомнений в твоей виновности, решение в мою пользу мне обеспечено, и даже твой помощник признал, что ты повела себя недостойно...
In the Tomimaru case (Japan v. Russian Federation), the Tribunal delivered its judgment on 6 August 2007. Свое решение по делу «"Томи-мару" (Япония против Российской Федерации)» Трибунал вынес 6 августа 2007 года.