Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
Moreover, Georgia has duly executed the said judgment both in terms of individual and general measures. Кроме того, Грузия надлежащим образом выполнила вышеупомянутое решение как с точки зрения индивидуальных, так и общих мер.
If applicable, a sentencing judgment will require an additional six to eight weeks and may be followed by appeals proceedings. Если это окажется необходимым, решение о назначении наказания потребует еще шести-восьми недель, после чего может последовать апелляционное производство.
The latter judgment is described in paragraph 9 of Iceland's third period report. Последнее решение излагается в пункте 9 третьего периодического доклада Исландии.
However, no judgment had been handed down so far. Вместе с тем решение так и не было вынесено.
On 5 May 2011, the Court delivered its judgment on the admission of the application for permission to intervene filed by Honduras. 5 мая 2011 года Суд вынес свое решение относительно принятия к рассмотрению заявления о разрешении вступить в дело, поданного Гондурасом.
Although it could not establish whether the judgment was authentic, it found that certain issues in the transcript were extraordinary. Хотя оно не смогло установить, подлинным ли было это судебное решение, им был сделан вывод о том, что некоторые из отраженных в копии вопросов носили необычный характер.
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение.
The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. Истец оспорил это ходатайство, сославшись на принятое в Польше судебное решение и на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения.
In its judgment, the Tribunal decided that the decision of the President of IFAD rejecting the recommendation of the Joint Appeals Board should be set aside. В своем решении Трибунал постановил, что решение Председателя МФСР отвергнуть рекомендацию Объединенного апелляционного совета должно быть аннулировано.
The judgment is therefore binding on all subjects within the jurisdiction of the Sindh High Court, but not on Courts elsewhere. Указанное решение, таким образом, является обязательным для всех субъектов в юрисдикции Высокого суда Синда, но не для других судов.
The judgment brought these marriages into line with the decisions made in other cases. Судебное решение, принятое в отношении этих браков, обеспечило согласование этих положений с решениями, вынесенными по другим делам.
On appeal, the court (case 953/2007) endorsed this judgment and did not suspend the decision. Что касается апелляции, то суд (дело 953/2007) поддержал это постановление и не отменил решение.
A judgment by a dispute settlement body has effect only for the parties to the dispute. Решение, вынесенное органом по урегулированию споров, может иметь последствия только для сторон в споре.
The majority of these detainees received legal assistance only when facing judgment in courts. Большинство этих заключенных получали правовую помощь, только когда выносилось судебное решение.
The court's decision is thus based on evidence that are examined and analysed in the judgment. Соответственно, решение суда основано на доказательствах, рассмотренных и исследованных в ходе разбирательства.
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
Within 48 hours judge shall issue judgment whether a suspect shall be arrested or not. В течение 48 часов судья принимает решение о том, будет ли подозреваемое лицо подвергнуто аресту или нет.
This means that it is not up to the discretionary judgment of the public administration whether citizenship will be granted. Это означает, что решение вопроса о предоставлении гражданства органами государственного управления не носит произвольного характера.
However, in all those cases the judgment was eventually complied with in one way or another. Однако во всех этих случаях решение было в итоге так или иначе выполнено.
Also of assistance is the judgment of the International Court of Justice in Ahmadou Sadio Diallo. Также полезным в этом отношении является решение Международного Суда по делу Амаду Садио Диалло.
The District Court rendered a judgment partially favourable to the seller. Районный суд вынес решение, частично удовлетворяющее требования продавца.
Neither the public prosecutor nor Mr Wilders decided to appeal this judgment. Ни государственный обвинитель, ни г-н Вилдерс не захотели обжаловать это решение.
In the meantime, another judgment has been rendered. Недавно было вынесено еще одно решение.
As judgment has not yet been given, no further information can yet be provided about this case. Поскольку решение еще не вынесено, представить какую-либо дополнительную информацию об этом деле пока нельзя.
Chongryon did not appeal this judgment to a higher court. Чонгрион не обжаловала это решение в более высокой инстанции.