Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
Dr. Miller, before you pass judgment on my son, there is something you need to know about this picture. Доктор Миллер, прежде чем вы вынесете решение по моему сыну, вы должны узнать кое-что о том снимке.
And the first judgment of this, an independent court, you have undermined by deciding to settle it in a pub. И первое же решение этого независимого суда, ты ставишь под сомнение, решив уладить всё в пабе.
Could it be because you know you made a bad judgment? Может, потому, что принял неверное решение?
I have to make the right judgment that affects the firefighters serving under me, not just for one confused, grief-stricken young man. Я должен вынести правильное решение, так как оно повлияет на всех пожарных под моим началом, а не только на смущенного, убитого горем юнца.
I made a judgment call and went ahead and did that. Я приняла решение и сделала это сама.
The Appeals Chamber has rendered a judgment that has come to be regarded as a fundamental pronouncement on the current status of international criminal law and humanitarian law. Апелляционная камера вынесла решение, которое стало рассматриваться как фундаментальное высказывание по поводу нынешнего состояния международного уголовного права и гуманитарного права.
The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term "spouse", in the Inheritance Law.). Это решение было продиктовано общим стремлением к тому, чтобы расширить толкование термина "супружеская пара" в Законе о наследовании).
The 27 February 1998 judgment of the International Court of Justice also confirmed the validity of the Great Jamahiriya's positions and the inadmissibility of sanctions. Кроме того, принятое 27 февраля 1998 года Международным Судом решение подтвердило справедливость позиций Великой Джамахирии и недопустимость санкций.
Six days after the end of the oral proceedings, on 4 December 1997, the Tribunal delivered its judgment on the case. Через шесть дней после окончания устного производства, 4 декабря 1997 года, Трибунал вынес свое решение по этому делу.
The defence will present its evidence from Monday 9 January 2006, and judgment is expected in the first half of 2006. Защита будет представлять свои доказательства, начиная с понедельника, 9 января 2006 года, а решение ожидается в первой половине 2006 года.
The Court underlined that its 2004 judgment ordering the United States to review the death sentences of a number of Mexican nationals remains binding. Суд особо отметил, что принятое им в 2004 году решение, предписывающее Соединенным Штатам пересмотреть смертные приговоры, вынесенные ряду граждан Мексики, остается в силе.
The High Commissioner welcomes the Constitutional Court judgment on the matter and hopes that it will be enforced within the stipulated time limit. Управление Верховного комиссара с удовлетворением отмечает решение Верховного суда по этим вопросам и надеется, что оно вступит в силу в установленные сроки.
On 20 January 2006, the Haarlem district court handed down a judgment in a case against members of a group of 'Lonsdalers'. 20 января 2006 года Харлемский окружной суд вынес решение в деле, возбужденном против членов группы "Лонсдэйлерс".
In October 2017, a judgment was delivered in favor of the FSB, imposing a fine on Telegram in the amount of 800 thousand rubles. В октябре 2017 года было вынесено судебное решение в пользу ФСБ, налагавшее на разработчиков Telegram штраф в размере 800 тысяч рублей.
His own injuries and the deaths of some of his staff from battle action may have affected Abe's judgment. Повреждения кораблей и смерть членов его штаба, возможно, также оказали влияние на решение Абэ.
We support the High Representative in his judgment as to whether or not to use them on each particular occasion. Мы полагаемся на решение Высокого представителя относительно того, когда их применять или не применять в каждом конкретном случае.
There will be other such cases, but the Court has unfortunately missed a very good opportunity to deliver a courageous judgment". Такие дела будут возникать и в будущем, но Суд, к сожалению, упустил весьма хорошую возможность вынести смелое решение".
In the reporting period, only one judgment has been rendered, and that was in a trial that ended in August 2008. За отчетный период вынесено только одно решение, да и то по процессу, который завершился еще в августе 2008 года.
In two appeals on the merits, hearings were held from 2 to 5 July in Arusha and the Appeals Chamber is now deliberating over judgment. По двум апелляциям по существу слушания состоялись 2 - 5 июля в Аруше, и в настоящее время Апелляционная камера обсуждает решение.
However, we need more technical detail on most, if not all, of his recommendations before arriving at a more informed judgment. Однако нам необходимо узнать больше технических подробностей, касающихся большинства, если не всех, его рекомендаций, прежде чем принять более осознанное решение.
The Krajišnik case ended on 31 August 2006 and the judgment was rendered on 27 September 2006. Рассмотрение дела Краишника завершилось 31 августа 2006 года, и решение было вынесено 27 сентября 2006 года.
By making use of gaps in the courtroom schedule, judges also heard one contempt case, and judgment was issued on 7 January 2007. Используя свободное время в графике работы залов судебных заседаний, судьи также заслушали одно дело о неуважении к суду, решение по которому было вынесено 7 января 2007 года.
He noted that since the States Parties had last met one judgment had been delivered by the International Tribunal for the Law of the Sea. Он отметил, что после проведения последнего совещания государств-участников Международным трибуналом по морскому праву было принято одно решение.
A default judgment shall not be rendered against a State unless the court has found that: Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что:
The judgment on the M/V Saiga case on the merits is particularly noteworthy in that respect. Решение по делу о судне «Сайга» по существу особенно знаменательно в этой связи.