| The court has yet to pass judgment on merits. | Суду еще предстоит принять решение по существу. | 
| Each court agreed to defer in general to the judgment of the other court, as was "appropriate and feasible". | Каждый из судов дал согласие полагаться по мере "возможности и целесообразности" на решение другого суда. | 
| Article 36 of the Law stipulates that the judgment on the necessity of restraint or continuation of hospitalization shall be made by designated psychiatrists. | Статья 36 этого Закона предусматривает, что решение о необходимости ограничения свободы или продолжения госпитализации должно приниматься специально уполномоченными психиатрами. | 
| Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. | Впоследствии ответчик по апелляции потребовал оформить постановление об арбитражном решении как решение данного суда. | 
| On 13 April 2006, judgment was rendered in the Bisengimana case. | 13 апреля 2006 года было вынесено решение по делу Бисенгиманы. | 
| From the viewpoint of normative conflicts, the judgment is particularly relevant in two regards. | С точки зрения нормативных коллизий это решение особенно значимо в двух отношениях. | 
| Therefore, the court gave judgment for the seller, including interests. | Таким образом, суд вынес решение в пользу продавца, включая уплату процентов. | 
| Decision of 13 September 2001 and judgment of 30 June 2005. | Решение от 13 сентября 2001 года и решение от 30 июня 2005 года. 186, пункт 3.2. | 
| It carefully confined its judgment to the right of Liechtenstein to exercise diplomatic protection on behalf of Nottebohm vis-à-vis Guatemala. | Он постарался ограничить свое решение правом Лихтенштейна осуществлять дипломатическую защиту от имени Ноттебома против Гватемалы. | 
| The judgment was rendered on 27 September 2007. | Решение было вынесено 27 сентября 2007 года. | 
| A judgment will be issued on 20 June 2007. | Решение будет вынесено 20 июня 2007 года. | 
| Knowing that any slippage today will need to be dealt with tomorrow, they exercise their best judgment. | Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение. | 
| The judgment is likely to be appealed to the Supreme Court by one side or the other. | Решение, вероятно, будет обжаловано в Верховном суде одной из сторон. | 
| The judgment concerning the preliminary objection will be delivered in the autumn. | Решение по поводу предварительного возражения будет вынесено осенью. | 
| This was just the judgment of the restraining order, which is therefore provisional. | Данное решение является только решением о судебном запрете и поэтому оно носит временный характер. | 
| Appeals usually stall execution of judgment because appellate courts do not have judges. | По поданным апелляциям, как правило, не выносится судебное решение, поскольку в апелляционных судах нет судей. | 
| On 11 June 2002, the Dordrecht district court rendered its judgment in proceedings against the chair of the New National Party. | 11 июня 2002 года Дордрехтский окружной суд принял решение по делу, возбужденному против председателя Новой национальной партии. | 
| The judgment is noteworthy in two aspects. | Это судебное решение примечательно в двух аспектах. | 
| The decision now under appeal is in tune with the social reality and does not allow for reversal of judgment. | Решение, на которое подана теперь апелляция, соответствует социальной реальности и не позволяет пересмотреть судебное решение. | 
| The award, judgment or settlement must be final - not subject to appeal or revision. | Постановление, судебное решение или взаимное соглашение должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру. | 
| That judgment only highlights the necessity for a rule as is contained in this draft article. | Это решение лишь подчеркивает необходимость в правиле, которое закреплено в этом проекте статьи. | 
| The Supreme Court of Canada confirmed the judgment. | Это решение было подтверждено Верховным судом Канады. | 
| Appeal heard by the Supreme Court of Canada, judgment reserved. | Апелляция рассматривалась Верховным судом Канады, решение еще не принято. | 
| During the period under review, the Court handed down one judgment and nine orders. | В течение отчетного периода Суд вынес одно решение и девять постановлений. | 
| This judgment is instrumental in the development of South African law by dispensing with unfair discrimination against Hindu women married according to Hindu religion. | Это решение является важным инструментом в развитии южноафриканского права, поскольку оно устраняет несправедливую дискриминацию в отношении индуистских женщин, вступивших в брак в соответствии с индуистской религией. |