The court has yet to pass judgment on merits. |
Суду еще предстоит принять решение по существу. |
Each court agreed to defer in general to the judgment of the other court, as was "appropriate and feasible". |
Каждый из судов дал согласие полагаться по мере "возможности и целесообразности" на решение другого суда. |
Article 36 of the Law stipulates that the judgment on the necessity of restraint or continuation of hospitalization shall be made by designated psychiatrists. |
Статья 36 этого Закона предусматривает, что решение о необходимости ограничения свободы или продолжения госпитализации должно приниматься специально уполномоченными психиатрами. |
Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. |
Впоследствии ответчик по апелляции потребовал оформить постановление об арбитражном решении как решение данного суда. |
On 13 April 2006, judgment was rendered in the Bisengimana case. |
13 апреля 2006 года было вынесено решение по делу Бисенгиманы. |
From the viewpoint of normative conflicts, the judgment is particularly relevant in two regards. |
С точки зрения нормативных коллизий это решение особенно значимо в двух отношениях. |
Therefore, the court gave judgment for the seller, including interests. |
Таким образом, суд вынес решение в пользу продавца, включая уплату процентов. |
Decision of 13 September 2001 and judgment of 30 June 2005. |
Решение от 13 сентября 2001 года и решение от 30 июня 2005 года. 186, пункт 3.2. |
It carefully confined its judgment to the right of Liechtenstein to exercise diplomatic protection on behalf of Nottebohm vis-à-vis Guatemala. |
Он постарался ограничить свое решение правом Лихтенштейна осуществлять дипломатическую защиту от имени Ноттебома против Гватемалы. |
The judgment was rendered on 27 September 2007. |
Решение было вынесено 27 сентября 2007 года. |
A judgment will be issued on 20 June 2007. |
Решение будет вынесено 20 июня 2007 года. |
Knowing that any slippage today will need to be dealt with tomorrow, they exercise their best judgment. |
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение. |
The judgment is likely to be appealed to the Supreme Court by one side or the other. |
Решение, вероятно, будет обжаловано в Верховном суде одной из сторон. |
The judgment concerning the preliminary objection will be delivered in the autumn. |
Решение по поводу предварительного возражения будет вынесено осенью. |
This was just the judgment of the restraining order, which is therefore provisional. |
Данное решение является только решением о судебном запрете и поэтому оно носит временный характер. |
Appeals usually stall execution of judgment because appellate courts do not have judges. |
По поданным апелляциям, как правило, не выносится судебное решение, поскольку в апелляционных судах нет судей. |
On 11 June 2002, the Dordrecht district court rendered its judgment in proceedings against the chair of the New National Party. |
11 июня 2002 года Дордрехтский окружной суд принял решение по делу, возбужденному против председателя Новой национальной партии. |
The judgment is noteworthy in two aspects. |
Это судебное решение примечательно в двух аспектах. |
The decision now under appeal is in tune with the social reality and does not allow for reversal of judgment. |
Решение, на которое подана теперь апелляция, соответствует социальной реальности и не позволяет пересмотреть судебное решение. |
The award, judgment or settlement must be final - not subject to appeal or revision. |
Постановление, судебное решение или взаимное соглашение должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру. |
That judgment only highlights the necessity for a rule as is contained in this draft article. |
Это решение лишь подчеркивает необходимость в правиле, которое закреплено в этом проекте статьи. |
The Supreme Court of Canada confirmed the judgment. |
Это решение было подтверждено Верховным судом Канады. |
Appeal heard by the Supreme Court of Canada, judgment reserved. |
Апелляция рассматривалась Верховным судом Канады, решение еще не принято. |
During the period under review, the Court handed down one judgment and nine orders. |
В течение отчетного периода Суд вынес одно решение и девять постановлений. |
This judgment is instrumental in the development of South African law by dispensing with unfair discrimination against Hindu women married according to Hindu religion. |
Это решение является важным инструментом в развитии южноафриканского права, поскольку оно устраняет несправедливую дискриминацию в отношении индуистских женщин, вступивших в брак в соответствии с индуистской религией. |