Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
The Government may cancel a judgment or order for expulsion if it finds that the judgment or order cannot be enforced. Правительство может отменить решение суда или постановление о высылке из страны, если оно сочтет, что такое решение или постановление не может быть исполнено принудительно.
On 16 October 2003 the Supreme Court rendered a judgment in a case which relates to a previous judgment from 19 December 2000. 16 октября 2003 года Верховный суд вынес решение по одному делу, связанному с предыдущим решением от 19 декабря 2000 года.
The author, through his counsel, appealed the judgment, after he had been provided with a number of official police reports on which the judgment obviously was based. После того как автору был представлен ряд официальных докладов полиции, на которых, по-видимому, строилось обвинение, он, действуя через своего адвоката, обжаловал это решение.
The Court is now deliberating on its judgment on the merits of this case, and the judgment will be rendered in due course. В настоящее время Суд обсуждает свое решение по существу этого дела, и судебное постановление по нему будет вынесено в надлежащее время.
Parties may lodge an appeal against a judgment rendered by a court of first instance within fifteen days from the date when a copy of the judgment is served, unless this Act provides for another time limit. Стороны могут обжаловать решение, вынесенное судом первой инстанции, в течение пятнадцати дней с даты вручения копии решения, если только настоящим законом не предусматривается иной предельный срок.
Don't tell me it's some sort of mistake... lack of judgment. И не говори мне, что это типа ошибка, необдуманное решение.
The judgment of the International Court of Justice contains at least two important legal pronouncements. Решение Международного Суда содержит по меньшей мере два важных юридических заключения.
In this regard, the judgment of the International Court of Justice rendered on 3 February will open new perspectives. В этой связи решение Международного Суда от З февраля открыло новые перспективы.
Our friendship does not give you the right to question my judgment. Наша дружба не дает тебе права ставить под сомнение моё решение.
Since the sum inside the suitcase is higher than the sum called, The inspector's judgment will be treated as wrong. Поскольку сумма в чемодане больше названной, решение инспектора будет расцениваться как ошибочное.
You made an astonishing error in judgment that I'm trying to accept and forgive. Ты принял безумно неверное решение... и я пытаюсь принять и простить.
Case of Open Door and Dublin Well Women v Ireland, judgment of 23 September 1992. Дело "Распахнутая дверь" и "Добропорядочные женщины Дублина" против Ирландии, решение от 23 сентября 1992 года.
The judgment is definitive and appealable before the Supreme Court within a short period of time. Решение является окончательным и может быть обжаловано в течение короткого времени в Верховном суде.
2.6 On 14 November 1995, Justice French delivered the judgment of the Federal Court of Australia. 2.6 14 ноября 1995 года судья Френч объявил решение Федерального суда Австралии.
The Government hoped that the judgment would be implemented in accordance with the established practice of the Council of Europe. Правительство надеется, что это решение будет выполнено в соответствии с установившейся практикой Совета Европы.
I think this judgment is wrong. Мне кажется, что это решение неверно.
On 13 December 2005, judgment was rendered in the case of Aloys Simba, a retired lieutenant colonel and former member of Parliament. 13 декабря 2005 года было вынесено решение по делу подполковника в отставке и бывшего члена парламента Алоиса Симбы.
The Appeals Chamber has recently delivered an important judgment on the authority of the Tribunal to issue binding orders to States and Government officials. Камера апелляций недавно вынесла важное решение в отношении полномочий Трибунала издавать обязательные к осуществлению запросы государствам и государственным должностным лицам.
Judges wishing to append separate or dissenting opinions had to prepare them in the same time-frame as the judgment. Судьи, желающие представлять свое особое или несовпадающее мнение по данному делу, должны подготовить его в течение того же срока, что и решение.
Among these it is worth mentioning the famous judgment in favour of Guatemala, which was the defendant in the case. Среди них можно упомянуть известное решение в пользу Гватемалы, которая выступала в роли истца.
The question is whether the judgment of the Yugoslav people will now be respected by the regime in Belgrade. Вопрос заключается в том, будет ли решение югославского народа теперь выполнено режимом в Белграде.
Each of those instances was a judgment call. Во всех этих случаях это было субъективное решение.
A judgment or order of expulsion on account of a criminal offence is subject to appeal. Судебное решение или постановление о высылке из страны по причине совершения уголовного преступления может быть обжаловано.
The U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit reversed the district court's grant of summary judgment. Апелляционный суд США по одиннадцатому судебному округу отменил вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства решение окружного суда.
That judgment was the first ever judicial condemnation of "ethnic cleansing". Это судебное решение было первым юридическим обвинением в проведении "этнической чистки".