Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
As the respondent did not raise such an objection in the prescribed time, the High Commercial Court affirmed the judgment of the First Instance Court. Поскольку ответчик не представил такого возражения в установленные сроки, Высокий коммерческий суд подтвердил судебное решение, вынесенное судом первой инстанции.
The judgment was reversed in order to exempt the buyers from payment and to compel the seller to pay court expenses. Исходя из этого, суд отменил решение нижестоящего суда, освободил покупателей от внесения платы и обязал продавца оплатить судебные издержки.
This is required in order for the Tribunal to be able to deliver a judgment within a short period of time. Это требуется для того, чтобы Трибунал сумел оперативно вынести свое решение.
2.5 Tallinn Administrative Court by its judgment of 22 February 1999 granted the author's complaint and declared the Board's decision unlawful on procedural grounds. 2.5 В своем решении от 22 февраля 1999 года Административный суд города Таллинна удовлетворил жалобу автора и объявил решение Совета незаконным, руководствуясь процедурными соображениями.
5.4 The author states that, in cases where the lower court judgment reveals deficiencies as regards due process, the Norwegian Supreme Court has required that appeal rejections be reasoned. 5.4 Автор заявляет, что в тех случаях, когда решение суда низшей инстанции указывает на недостатки с точки зрения соблюдения надлежащей правовой процедуры, Верховный суд Норвегии требовал того, чтобы решения об отклонении апелляций были мотивированными.
On 23 February 2003, the Amsterdam district court handed down a judgment in a case against a public prosecutor of the Arnhem region. 23 февраля 2003 года Амстердамский окружной суд вынес решение в деле против прокурора района Арнхем.
The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. Данный процесс достиг стадии изложения заключительных аргументов по делу, и решение по данному делу предполагается вынести позднее в этом году.
Immunity from jurisdiction did not entail impunity, as shown by the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. Иммунитет от юрисдикции не влечет за собой безнаказанность, доказательством чего является решение Международного Суда по делу об ордере на арест.
The followings are the examples of few cases of trafficking, wherein final judgment has been delivered by the Supreme Court and the culprits have been sentenced. Ниже приведены примеры некоторых дел, связанных с торговлей людьми, по которым Верховным судом было вынесено окончательное решение, а виновные понесли наказание.
And in my judge judgment, you have a talent fojudging talent. И моё судебное решение, у тебя есть талант для оценки таланта
Accordingly, I am entering judgment for the plaintiff, in the amount of $25 million in compensatory. Таким образом, я выношу решение в пользу истца о выплате компенсации в размере 25 миллионов долларов.
It's the same word, but it's the court that passes judgment. Название то же, но принимает решение только суд.
Dog: Well I'd say she had marvelous judgment, Albert Ну, я могу сказать, она приняла замечательное решение, Альберт.
The Supreme Court quashed the judgment of the High Court and sentenced the author to, inter alia, 5 years' imprisonment. Верховный суд отменил решение Высшего суда и приговорил автора сообщения, в частности, к пяти годам тюремного заключения.
It thanks the Court for its judgment, which has been implemented under the Greentree Agreement, of which I am the co-Chair under the auspices of the United Nations. Она благодарит Суд за его решение, которое было выполнено в рамках Гринтрийского соглашения, сопредседателем которого я являюсь под эгидой Организации Объединенных Наций.
Subsequently, on 19 June 2012, the Court handed down a judgment on the question of compensation payable by the Democratic Republic of the Congo to the Republic of Guinea. Затем 19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о возмещении, причитающемся Гвинейской Республике со стороны Демократической Республики Конго.
The trial judge made comments, which in the author's view indicated that the judgment was neither based in logic or reason. Судья, участвовавший в рассмотрении дела, огласил свои комментарии, которые, по мнению автора, указывали на то, что принятое судом решение не было основано ни на логике, ни на здравом смысле.
Finally, on 13 July 2009, the Court rendered its judgment in a case between Costa Rica and Nicaragua. И последнее, 13 июля 2009 года Суд вынес решение по делу относительно спора между Коста-Рикой и Никарагуа.
Although no meaningful or relevant investigation had ever been conducted, it took 38 months for her judgment to receive the confirmation of the Supreme Court. Хотя какого-либо существенного или надлежащего расследования так и не было проведено, потребовалось 38 месяцев для того, чтобы судебное решение по ее делу было подтверждено Верховным судом.
Parliament is nervous that the situation in your family will color your judgment. Парламент переживает, что ваше решение будет исходить из цвета кожи этой особы.
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent. После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
The author also argues that because there were several other decisions with negative outcomes, there was no real chance to obtain a positive judgment on Section 95(7) of the contested law. Он также заявляет, что ввиду наличия ряда других решений с отрицательными результатами реальной возможности получить позитивное судебное решение по статье 95(7) оспариваемого закона не было.
In such cases, the European Court of Human Rights considered that a judgment determining the unlawfulness of the expulsion order was an appropriate form of satisfaction and therefore abstained from awarding non-pecuniary damages. Европейский суд по правам человека пришел к выводу, что в таком случае постановление, признающее решение о высылке незаконным, представляет собой адекватную форму сатисфакции, и поэтому не присудил другого возмещения морального вреда.
As will be recalled, judges of the Appeals Tribunal are paid on the basis of judgments they write (the principal author of a judgment receives $2,400 per judgment and the other two participating judges receive $600 per judgment). Как известно, судьи Апелляционного трибунала получают вознаграждение в зависимости от их участия в составлении решения (главный автор решения получает по 2400 долл. США за решение, а два остальных участвующих судьи - по 600 долл. США).
Since last year's report, a judgment has been delivered, a judgment that represents a landmark in the history of international criminal law: the first judgment by the Tribunal, and the first of its kind since the Nuremberg and Tokyo trials. Со времени выхода доклада за прошлый год было вынесено судебное решение, являющееся вехой в истории международного уголовного права: это первое решение Трибунала, и первое в своем роде после Нюрнбергского и Токийского процессов.