Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Judgment - Решение"

Примеры: Judgment - Решение
A judgment will be issued by July 2007. Решение будет вынесено к июлю 2007 года.
The judgment was appealed to the Supreme Court by both the convicted persons and the public prosecutor. Это решение было обжаловано в Верховном суде как осужденными лицами, так и государственным обвинителем.
The Appeals Chamber anticipates rendering judgment in two of these appeals this month. В этом месяце Апелляционная камера предполагает вынести решение по двум из этих апелляций.
These agreements are increasingly being entered into in lieu of litigation and sometimes even following litigation, using a favourable judgment as leverage for negotiation. Такие договоренности все чаще заключаются как альтернатива судебному разбирательству, а иногда даже после судебного разбирательства, когда положительное решение суда используется в качестве рычага для переговоров.
Mr. Singh said that the judgment should inspire other countries. По мнению г-на Сингха, это решение суда должно послужить примером для других стран.
The judgment was partially reversed in order to exempt the buyer from the payment of any fines. Суд частично отменил ранее вынесенное решение и освободил покупателя от уплаты штрафа.
Consequently, the court reversed the first judgment and thus rejected the buyer's claim. Поэтому суд отменил решение суда первой инстанции и отклонил иск покупателя.
The judgment has become final and conclusive. Это судебное решение было окончательным и заключительным.
The first judgment concerning offences of trafficking in human beings was delivered in 2006. Первое судебное решение по преступлениям, связанным с торговлей людьми, было вынесено в 2006 году.
The 2010 judgment on the merits of the International Court of Justice in the Diallo case supports this statement. Решение Международного Суда, вынесенное в 2010 году по существу дела Диалло, подтверждает эту мысль.
Thus, the executions took place when the judgment became executory and all domestic judiciary remedies were exhausted. Таким образом, приведение приговоров в исполнение произошло тогда, когда решение вступило в силу и были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
The judgment sheds light on the relationship between inter alia, UNCLOS and EC Directives. Это решение проливает свет на взаимоотношение между, в частности, ЮНКЛОС и директивами Европейских сообществ.
In January 2002, the Court of Final Appeal handed down judgment on the right of abode cases. В январе 2002 года Апелляционный суд последней инстанции вынес решение по делам, связанным с правом на проживание.
According to the author, this judgment is final and executory. По словам автора, это решение является окончательным и подлежит исполнению.
The judgment marks an end to a long-standing dispute between Malaysia and Singapore. Это решение ставит точку в давнем споре между Малайзией и Сингапуром.
That judgment was rendered according to the relevant legal obligations in effect. Это решение было принято в соответствии с действующими юридическими обязательствами.
Operatives who get arrested in bar fights don't get to question their boss's judgment. Агенты, которых арестовывают за драку в баре, не ставят под сомнение решение своего начальника.
And I know better than to question your judgment, but... И не ставлю под сомнение твое решение...
It was a judgment call, and I made it. Это было моё решение, и я его сделал.
A judgment call... that has haunted him ever since. Решение... которое преследует его с тех самых пор.
My irresponsible judgment, has caused Unit 01 to incur damage. Моё безответственное решение явилось причиной повреждений Первого.
So before you rush to judgment, at least look at his résumé. Так что, прежде чем принять решение, по крайней мере, взгляните на его резюме.
He gave evidence in those proceedings, with judgment given in October 2006 and now under appeal. В рамках этого разбирательства г-н Ахмад давал показания, решение было вынесено в октябре 2006 года, и в настоящее время подано ходатайство об обжаловании.
It could therefore not be said that the Arrest Warrant judgment went against a general trend. В этой связи нельзя говорить о том, что решение по делу об Ордере на арест противоречит общей тенденции.
The unprecedented unanimity with which the judgment was handed down is convincing proof that the Court's solution was well grounded and judicious. Беспрецедентное единодушие судей при вынесении решения служат убедительным доказательством того, что решение Суда было хорошо обоснованным и мудрым.