The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. |
Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее. |
Finally the judge observed that, under the common law, the concept of "signature" had been very loosely interpreted. |
И наконец, суд отметил, что в соответствии с общим правом понятие "подписи" толкуется весьма свободно. |
The united states district court For the central district Of california, The honorable judge Alvin m. |
Окружной суд Соединенных Штатов центрального округа Калифорнии, председатель верховный судья Элвин М. Киз, суд идет. |
Trent, Nina, judge, court, plea, now. |
Трент, Нина, судья, суд, иск, начинайте. |
Okay, we're due back in court, but first I want to chitchat with that judge. |
Нам пора в суд, но сначала я хочу перекинуться парой слов с судьей. |
I've got 15 minutes to get to court and persuade the judge that Lloyd Gibbs is a credible witness being unfairly detained. |
Мне нужно вернуться в суд через 15 минут и убедить судью, что Ллойд Гиббс - заслуживающий доверия сидетель, которого по ошибке задержали. |
MIKE: Even if the judge lets 'em go forward with the trial, there's no jury's going to convict with what we got left. |
Даже если судья позволяет продолжить процесс, ни один суд присяжных не вынесет приговора с тем, что у нас осталось. |
Because of Burns, the judge withdrew his Supreme Court nomination? |
Из-за Бернса судья снял свою кандидатуру в Верховный суд? |
Of course your partner has to go to the courthouse and lay our business out in front of a judge. |
И конечно твоему напарнику нужно было притащиться в суд... и разболтать о наших делах судье. |
The supplier's argument for the application of article 77 CISG, which the judge of first instance had not considered, was also rejected by the Court. |
Федеральный суд также отклонил требование поставщика о применении статьи 77 КМКПТ, не принятой во внимание судьей первой инстанции. |
The question had been asked why prisoners did not make more frequent use of their right to refer a decision on solitary confinement to a judge. |
Был задан вопрос: что мешает заключенным чаще использовать свое право обращаться в суд по поводу их содержания в камере одиночного заключения. |
The right to a judge, a general principle that precludes any form of impunity, is broad in scope and is broadening further. |
Право на обращение в суд, представляющее собой общий принцип, отвергающий какую бы то ни было безнаказанность, имеет общую и постоянно расширяющуюся сферу действия. |
The Supreme Court's decision indicates that the author had complained to the judge in order to be allowed to take walks individually. |
В своем решении Верховный суд указал, что автор жаловался судье на необходимость самому осуществлять правовую защиту. |
If a judge, government attorney or court orders a judicial procedure to be executed outside the country, article 175 of this Law shall apply. |
В случае, если судебные действия, в отношении которых следователь, прокурор или суд выносят постановление, должны совершаться за пределами национальной территории, применяются положения статьи 175 упомянутого закона. |
Shortly after the outbreak of World War I, he became a judge at the Supreme Administrative Court in Vienna (the court was responsible for Cisleithania). |
Вскоре после начала Первой мировой войны стал судьей в Верховном административном суде в Вене (суд был ответственен за Цислейтанию). |
On December 23, 2009, a judge sentenced Richard Heene to 90 days in jail and 100 hours of community service. |
23 декабря 2009 года суд приговорил Ричарда Хина к 90 дням в тюрьме и 100 часам общественных работ. |
The judge subsequently ordered the withdrawal from sales of all remaining discs, and forbade any further playing of the song on Belgian TV and radio. |
Суд обязал отчислять деньги с продаж дисков и запретил дальнейшее проигрывания песни на бельгийском телевидении и радио. |
In the first case the judge awarded $50,000 damages for breach of copyright in the unauthorised use of family photographs. |
В первом случае суд присудил компенсацию в размере $50000 за нарушение авторского права в несанкционированном использовании семейных фотографий. |
In June 2007, a federal judge ruled that Fred Goldman, Ron Goldman's father, could pursue the publishing rights to Simpson's book. |
В июне 2007 года федеральный суд постановил, что Фред Голдман (отец Рона Голдмана) может предъявлять права на издание книги Симпсона. |
Lastly, the delegation had stated that an accused person was entitled to the services of a lawyer from the moment he was brought before the judge. |
Наконец, делегация заявила, что обвиняемое лицо имеет право на услуги адвоката с момента его доставки в суд. |
Now, a judge would rarely put a child into the custody of two people not together, unless there was really no other viable option. |
Значит так, суд редко отдает ребенка под опеку двух людей, не живущих вместе, за исключением случаев, когда действительно нет других вариантов. |
You were afraid Aria's story would convince the judge to keep her in the hospital, where you couldn't get to her. |
Ты боялась, что речь Арии убедит суд держать её в больнице, где ты бы не смогла до неё добраться. |
and the judge wouldn't give them a second look. |
и суд не дал бы им повторного рассмотрения. |
I want to go in front of a judge and change my evidence, Cee. |
Я пойду в суд, сказать, что ошиблась, Си. |
He apparently has some leverage over this judge and asks to be granted a FISA warrant, in order to make Carrie's surveillance of Brody technically legal. |
У него очевидно что-то есть на этого судью, что позволяет ему беспрепятственно, без обращения в суд, получить ордер FISA, чтобы сделать легальным наблюдение Кэрри за Броуди. |