Примеры в контексте "Judge - Суд"

Примеры: Judge - Суд
A non-binding case appraisal by a judge (or other appropriate neutral) of the parties' chances of success were the litigation to be pursued thereby assist the parties towards agreements. Необязывающая оценка судьей (или другой соответствующей нейтральной стороной) шансов сторон выиграть дело в случае обращения в суд, которая способствует достижению соглашения сторонами.
Moreover, in some cases interpreters can provide their services in courts other than those to which they have been appointed, if the need arises and a judge so requests. Кроме того, в некоторых случаях устные переводчики могут в случае необходимости и по просьбе судьи командироваться в другой суд для предоставления переводческих услуг.
2.8 Under a judgement of 21 December 1998, the Court found the author guilty and sentenced him to 170 day-fines, i.e. 600,000 Portuguese escudos in damages to the judge concerned. 2.8 Решением от 21 декабря 1998 года суд признал автора виновным и приговорил его к 170 штрафо-дням, т.е.
Yes, I was, I was, but... I know how busy a family court judge can be, right, presiding over cases much bigger, more serious than mine. Да, сказал, сказал, но... я знаю насколько занят может быть суд, рассматривающий дела гораздо больше и серьезнее моего.
Thus on 13 February 2003 a municipal court judge in Petropavlosk-Kamchatsk rejected an application by an investigator for pretrial detention of a person suspected of intentional homicide. Суд мотивировал свое решение тем, что уголовное дело возбуждено только на основании явки с повинной в совершении им преступления на почве ревности.
Mr. Tekkari (Tunisia) added that complaints could be brought before the State prosecutor, who could decide whether they were serious enough to warrant referral to a judge. Г-н Теккари (Тунис) говорит, что жалоба может подаваться государственному прокурору, который решает, насколько она обоснована, чтобы передать ее в суд.
Finally on 3 October 2011, the administrative detention order was confirmed for six months, on the grounds that the judge was still convinced, from information contained in the secret file, that Mr. Qatamish posed a threat to security. Наконец, З октября 2011 года суд оставил в силе административное постановление о заключении под стражу на шесть месяцев, сочтя информацию, содержавшуюся в секретном досье, убедительным подтверждением того, что г-н Катамиш по-прежнему представляет угрозу для безопасности.
In July, a judge ordered the immediate closure of two wings of the La Plata Detention Centre, which reportedly housed more than 50 young offenders, describing conditions there as "inhuman". В июле суд вынес решение о немедленном закрытии двух корпусов тюрьмы «Ла-Плата», в которых, по имеющимся сведениям, находилось более 50 несовершеннолетних правонарушителей, назвав условия их содержания «бесчеловечными».
The person who posted the material is given an opportunity to be heard before the judge decides to order deletion of the material. Лицу, разместившему этот ресурс, предоставляется возможность дать разъяснения судье, прежде чем суд вынесет решение о ликвидации ресурса.
The State party argues that its Parole Board has all these characteristics: it is independent, chaired by a former High Court judge, follows a settled procedure, and has full powers to release prisoners. Европейский суд признает, что, как только заключение перестает служить цели наказания и превращается в заключение для превентивных целей, оно может стать незаконным, если на этом этапе не существует надлежащих систем принятия соответствующих решений.
On 24 July 2008, the court rejected the second appeal, finding that the lower court decisions had been authenticated by a notary public and not by a judge, as required by law. 2008 года этот суд отклонил вторую апелляционную жалобу на том основании, что постановление суда низшей инстанции было заверено государственным нотариусом, а не судьей, как это требуется законом.
It should be noted that the result of the application of the Specialized Medical-Psychological Opinion in Cases of Suspected Torture and/or Ill-treatment is part of the preliminary investigation and, if taken into evidence, will be evaluated by the judge together with the other evidence contained therein. Следует отметить, что результаты медицинского осмотра/определения психологического состояния для выявления возможных случаев применения пыток и/или жестокого обращения, являются элементом упомянутого предварительного следствия и при передаче в суд рассматриваются судьей вместе с остальными предъявленными доказательствами.
She points out that the Limoges Administrative Court likewise refused to overturn the decision establishing Algeria as the country of return although the interim relief judge had suspended the decision. Адвокат указывает на тот факт, что Административный суд Лиможа также не отменил решение, определяющее Алжир в качестве страны назначения, хотя судья по рассмотрению неотложных вопросов приостановил действия этого решения.
In March 1993, the Georgia Supreme Court also upheld Davis's conviction and sentence, ruling that the judge had correctly refused to change trial site and that the racial composition of the jury did not deny his rights. В марте 1993 года Верховный суд штата Джорджия ещё раз подтвердил приговор Дэвису, постановив, что судья правильно отказался изменить место проведения (англ.)русск. суда, и что расовый состав жюри не повлиял на права Дэвиса.
On 26 December 2013, Badawi's wife Ensaf Haidar told CNN a judge had ruled that her husband should go before a high court for the apostasy charge which would result in a death penalty if convicted. 26 декабря 2013 года супруга Раифа Бадави сообщила CNN, что судья рекомендовал направить дело по обвинению в вероотступничестве в верховный суд, что, в случае признания ответчика виновным, приведёт к вынесению смертного приговора.
We'll go to the courthouse, the judge will set your bail then we'll come back, nice and peaceful. Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
The judge handling the case denied the request that several of the other persons involved in the murder of Carmelo Soria, including three members of the armed forces on active duty, should be summoned to appear. Судья, которому было поручено ведение этого дела, отклонил просьбу о вызове в суд в качестве свидетеля или ответчика ряда других лиц, причастных к убийству Кармело Сориа, трое из которых проходят службу в вооруженных силах.
At 6 a.m., the Attorney-General of Trinidad and Tobago applied to the full Court of Appeal to set aside the 48-hour stay granted by the single judge. В 6 час. 00 мин. Генеральный прокурор Тринидада и Тобаго обратился в Апелляционный суд полного состава с ходатайством отменить 48-часовую отсрочку, предоставленную единоличным судьей.
The second action, concerning the cabinet decision compelling members of Parliament to surrender their official vehicles and firearms and freezing their salaries, was referred to the Cour de cassation after submission to the senior judge. Еще одна жалоба, касавшаяся решения кабинета, согласно которому парламентариям надлежало сдать свои служебные автомобили, а также огнестрельное оружие, а выплата им окладов прекращалась, была передана в кассационный суд после представления старейшему депутату.
If the Constitutional Court decides that the provision which has been referred to it is constitutional, there are no consequences for the referring judge or the legislator. Если Конституционный суд решит, что представленное ему положение соответствует Конституции, то ни для представившего его судьи, ни для законодателя не возникает никаких проблем.
As regards an examining magistrate who has taken any decision in the preliminary investigation, the Supreme Court has ruled that the mere involvement of a judge in decisions on pre-trial detention does not affect his impartiality. В том что касается принятия судебным следователем какого-либо решения в ходе предварительного следствия, то Верховный суд постановил, что одна лишь причастность судьи к решениям относительно заключения под стражу до начала судебного процесса не оказывает влияния на его беспристрастность.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
In one case, Kim Phal was beaten to confess, but the municipal court refused the confession because the judge found scars on her body and decided to drop the charge.. В одном случае Ким Фал подвергалась избиению в целях получения признания, но окружной суд отклонил это признание, поскольку судья обнаружил на ее теле рубцы и вынес решение о снятии обвинения.
2.8 Under a judgement of 21 December 1998, the Court found the author guilty and sentenced him to 170 day-fines (jours-amende), i.e. 600,000 Portuguese escudos in damages to the judge concerned. 2.8 Решением от 21 декабря 1998 года суд признал автора виновным и приговорил его к 170 штрафо-дням, т.е. к выплате 600000 португальских эскудо соответствующему судье в порядке возмещения.
In November a Federal High Court judge convicted editor-in chief of the weekly Enbilta, Tsion Girma, of "inciting the public through false rumours" after a reporting mistake. В ноябре Высший федеральный суд признал главного редактора еженедельника «Энбильта» Цион Гирму виновной в «публичном подстрекательстве путём распространения ложных слухов». Она допустила ошибку в одном из материалов.