Примеры в контексте "Judge - Суд"

Примеры: Judge - Суд
The judge should have refrained from presiding over the legal proceedings brought before him and should have requested that the copy of the decision be returned to the court from which it originated. Этот судья должен был отказаться от участия в процессуальных действиях по этому делу и распорядиться о возвращении копии решения в тот суд, где оно было вынесено.
The judge will instruct that the person deprived of liberty appear before the court, together with the authority at whose orders the person is being detained, the public defender and whoever ordered or caused it, as the case may be. Судья вызывает в суд лицо, лишенное свободы, представителя органа власти, по чьему распоряжению это лицо было задержано, адвоката или государственного защитника и лицо, отдавшее приказ или распорядившееся о задержании.
Since the Constitutional Court did not judge these facts to be an event of force majeure, the Commission nationale autonome et permanente (CENAP), the body responsible for organizing and overseeing the elections, proceeded to hold the legislative elections on 17 December 2011. Поскольку Конституционный суд не счел эти факты чрезвычайными, 17 декабря 2011 года Национальная постоянная независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию выборов и наблюдение за их ходом, провела эти выборы.
The Magistrate's Court is presided over by a resident Senior Magistrate, appointed by the Governor, who is invariably an experienced barrister of at least ten years call and often an acting judge from the jurisdiction of England and Wales. Магистратский суд возглавляет назначаемый губернатором старший магистрат, проживающий на Фолклендских островах; как правило, старший магистрат является адвокатом с опытом практической работы не менее десяти лет и зачастую - действующим судьей из юрисдикции Англии и Уэльса.
From information provided by the Government, undue delay in presenting Mr. Ismonov before a judicial officer was the subject of the ruling of the judge in the Khujand Regional Court and the basis of disciplinary action against the investigating officers. По информации, полученной от правительства, поводом для вынесения решения областным судом Худжанда и основанием для применения дисциплинарного взыскания в отношении сотрудников следственных органов была задержка с представлением в суд материалов, касающихся г-на Исмонова.
Any system that truly guarantees fundamental freedoms, particularly the right to a remedy, must respect the right to a defence, which is an indispensable corollary of the right to a judge. Осуществление прав на защиту в качестве необходимого элемента права на обращение в суд является условием эффективного функционирования любой подлинной системы гарантий соблюдения основных свобод, в частности в том, что касается права на восстановление нарушенных прав.
In December the Constitutional Court ruled that international arrest warrants and extradition requests issued by a Spanish judge in 2006 against former high-ranking military officials, for war crimes and crimes against humanity, would not be implemented. В декабре Конституционный суд постановил не выполнять международные ордеры на арест и запросы на экстрадицию бывших армейских командиров высшего звена, направленные в 2006 году испанским судьёй, разбиравшем дела о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
When Homer and Bart fight over the use of a beer bottle Milhouse wants to use, it lands them in the Simpson family court, which is held in the living room with Lisa presiding as judge. Когда Гомер и Барт борются за бутылку с пивом, которую Барт использует для игры в «Бутылочку» в домике на дереве, Мардж устраиваетв семейный суд Симпсонов, который проводится в гостиной с Лизой, председательствующей в качестве судьи.
On 3 August 2009, a public defender from San Pedro Sula was appointed enforcement judge by the San Pedro Sula Appeal Court in a habeas corpus action. 3 августа 2009 года апелляционный суд города Сан-Педро-Сула назначил государственного защитника из города Сан-Педро-Сула судьей-исполнителем по процедуре хабеас корпус.
For example, in the last appointments o the Judiciary made on April 2, 2009, 2 men were appointed to the Court of Appeal to replace a lady judge, making the Court of Appeal comprised of men only. Например, при последних назначениях в органы юстиции, произведенных 2 апреля 2009 года, на место судьи-женщины в Апелляционном суде были назначены два мужчины, и теперь Апелляционный суд состоит только из мужчин.
7.3 The judgement against the author reveals that the judge believed the police version and minimized the importance of the statement made by a nun who visited the author in the hospital, the content of which is referred to in paragraph 2.6 above. 7.3 Из приговора, по которому был осужден автор сообщения, следует, что суд счел убедительной версию полиции, оставив без последствий показания монахини, посетившей автора сообщения в больнице, о содержании которых говорится в пункте 2.6 выше.
The judge at first instance had erred in the decision on the stay insofar as he had ignored the evidence of the three PRRAs pointing to probable risk of torture or persecution in the event of return to India. Решение относительно отсрочки является ошибочным, поскольку суд первой инстанции проигнорировал доказательство, подтверждающее реальную угрозу применения пыток или преследования в случае возвращения заявителя в Индию, т.е. проигнорировал три решения по ОРПВ.
On 20 October 2004, the original trial judge reduced Ingram's defence costs order to £25,000 and Diana Ingram's defence costs order to £5,000. 20 октября 2004 года суд постановил сократить штраф Чарльзу Ингрэму до 25 тысяч фунтов стерлингов, Дайане Ингрэм до 5 тысяч фунтов стерлингов...
Furthermore, the Court of Appeal accepted that a trial judge should not allow an unfit witness to give evidence, and that if an opportunity is not given for such witness to "sober up", an accused may be severely prejudiced in his defence. Кроме того, Апелляционный суд признал, что судья по делу не должен был позволять плохо себя чувствующему свидетелю давать показания и что если такому свидетелю не дать возможности "протрезветь", то защита обвиняемого может быть серьезно скомпрометирована.
During a meeting with a judge of the Constitutional Court, it was mentioned that in a number of rulings, the Constitutional Court described the independence of public-service media from the State and from politics. В ходе встречи с одним из судей Конституционного суда говорилось о том, что в ряде своих решений Конституционный суд указывал на то, что общественные средства массовой информации не зависят от государства и должны быть политически нейтральными.
In ruling on a remedy of appeal, the competent chamber drew the attention of the judge to the lack of control over the prosecutor, noting the "total deficiency in the trial procedures". On 29 July, Vielman was released on bail. Вынося решение по поводу процедуры обжалования, соответствующий суд привлек внимание судьи к отсутствию контроля за деятельностью прокурора, отметив "повсеместные недостатки в ведении этого дела". 29 июля было вынесено решение о временном освобождении Вьельмана.
The Constitutional Court, which is the highest constitutional jurisdiction of the State, was instituted under article 114 of the Constitution in the following terms: This Court shall judge whether the law is constitutional and shall guarantee the fundamental rights of the person and public liberties. В статье 114 Конституции предусматриваются следующие положения в отношении Конституционного суда, являющегося главный юрисдикционной инстанцией государства в конституционной области: Этот Суд осуществляет надзор за конституционностью законодательных актов и гарантирует соблюдение основных прав человека и общественных свобод.
Under the same article, the Court could pronounce, at the request of a judge, on the constitutionality of an existing law affecting a case in progress, which was suspended until it issued its ruling. На основании той же статьи суд может по просьбе судьи вынести мнение по вопросу о соответствии Конституции существующего закона, влияющего на рассматриваемое дело, при этом действие такого закона приостанавливается до вынесения судом постановления.
Mr. Holtzmann (United States of America) said that in his view, a court could not issue a subpoena for something covered by article 11 any more than a judge could order it to be heard in court. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что с его точки зрения суд не может выдавать повестку с требованием раскрыть какие-либо элементы, предусматриваемые статьей 11, в большем объеме, чем того может требовать судья при слушании дела.
It should be borne in mind that the authority which must rule on the admissibility of the request is the Supreme Court of Justice and that, if it is ruled admissible, it must be complied with by the competent judge. В этой связи следует учитывать, что органом, который обязан решать, принимать ли такое поручение к исполнению, является Верховный суд, и, если такое решение будет принято, соответствующие исполнительные действия осуществляет компетентный судья.
The Court of Appeal, upholding the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, because both China and Austria were Contracting States to the CISG and Hong Kong S.A.R. is bound by treaties entered into by China. Подтвердив решение судьи более низкой инстанции, Апелляционный суд счел КМКПТ применимой в данном деле, поскольку и Китай, и Австрия являются договаривающимися государствами этой Конвенции, а договоры, заключенные Китаем, распространяются также на САР Гонконг.
If the detainee, suspect, indictee or defendant or their legal representatives or others on their behalf do not appoint a defence counsel, the interrogating officer, investigator, procurator, judge or court are obliged to ensure a defence counsel's participation in the criminal proceedings. Если защитник не приглашен самим задержанным, подозреваемым, обвиняемым, подсудимым или их законными представителями, а также с их согласия другими лицами, дознаватель, следователь, прокурор, суд, судья обязаны обеспечить участие защитника в деле.
The judge's decision to remand the person in custody as a preventive measure or to deny the request may be appealed or challenged at a higher court in cassation within three days after it is issued. Постановление судьи об избрании в качестве меры пресечения заключения под стражу или об отказе в этом может быть обжаловано или опротестовано в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение З суток со дня его вынесения.
The representative of the Sudan had referred to the justiciability of economic, social and cultural rights, a matter of particular interest to her as a former judge, and she recalled that South Africa's Constitutional Court had ruled the matter justiciable. Отвечая представителю Судана, отметившему, что защита социально-экономических и культурных прав не обеспечивается в судебном порядке, г-жа Пиллэй, которая непосредственно интересуется этим вопросом, поскольку она сама была судьей, напоминает, что Конституционный суд Южной Африки защищает эти права в судебном порядке.
Reportedly, the court tried to rectify its mistake by issuing, on 21 September 2004, yet another ruling signed by another judge, that extended the author's remand in custody until the same date, namely, until 1 November 2004. Суд якобы пытался исправить свою ошибку, приняв 21 сентября 2004 года еще одно решение, подписанное другим судьей, продлевавшее срок предварительного заключения автора до той же даты, т.е. до 1 ноября 2004 года.