After initially failing to appear for the trial, DeRogatis was ordered by Judge Vincent Gaughan on May 30, 2008, to report to the trial the following day. |
После первоначальной неявки в суд, 30 мая 2008 года Дерогатис получил постановлении от судьи Винсента Гохана явиться на заседание на следующий же день. |
Substitute Higher Court Judge, Labour Higher Court (1989) |
Заместитель судьи Верховного суда, Верховный суд по трудовым спорам (1989 год) |
The trial began on 8 January 1998. On 20 April 1998, Judge Khan sentenced Mr. Masih to death and to a fine of 100,000 rupees. |
Суд начался 8 января 1998 года. 20 апреля 1998 года судья Хан приговорил г-на Масиха к смертной казни и штрафу в размере 100000 рупий. |
Judge, High Court (Criminal Law Division), Kuala Lumpur (1 February 1986-31 December 1988). |
Судья, Высокий суд (отделение уголовного права), Куала-Лумпур (1 февраля 1986 года - 31 декабря 1988 года). |
And, as we have heard from Judge Higgins, the International Court of Justice is the principal United Nations judicial organ charged with settling disputes between States; it has an absolutely central role in maintaining international peace and security. |
И, по словам судьи Хиггинс, Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций, наделенным полномочиями урегулировать споры между государствами; ему, несомненно, принадлежит центральная роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Judge to the Superior People's Court of the Hubei Province; expertise in asset recovery, criminalization and law enforcement |
Судья, верховный народный суд провинции Хубэй; обладает знаниями в вопросах возвращения активов, криминализации и правоохранительной деятельности |
The State appealed this ruling in the Supreme Court of Namibia. On 21 July 2004 the Supreme Court upheld the appeal and set aside Judge Hoff's ruling in this regard. |
Государство обжаловало это постановление в Верховном суде Намибии. 21 июля 2004 года Верховный суд удовлетворил обжалование и отменил решение судьи Хоффа на этот счет. |
As noted by Judge Higgins in her address to the General Assembly's Sixth Committee last year, without such a declaration by States, the Court must too often spend time examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the substantive problems at issue. |
Как отметила в прошлом году в своем выступлении в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи судья Хиггинс, без таких заявлений государств Суд, вместо того чтобы решать проблемы по существу, очень часто вынужден тратить время на рассмотрение возражений против его юрисдикции. |
Prior to his current appointment with the Special Court, Judge Lussick served as Chief Justice of the Republic of Kiribati from 1995 to 2000 and as Judge and Chairman of the Public Service Board of Appeal, Samoa from 1987 through 1995. |
До своего назначения в Специальный суд судья Луссик занимал пост Главного судьи Республики Кирибати (1995 - 2000 годы) и судьи и председателя Апелляционного совета государственной службы Самоа (1987 - 1995 годы). |
On 10 May, Daw Aung San Suu Kyi was given "special leave" by the Supreme Court to lodge a special appeal to the Myanmar Chief Judge. On 12 May, she filed a third appeal to the Myanmar Chief Judge. |
10 мая Верховный суд предоставил г-же Аун Сан Су Чжи «специальное разрешение» на подачу специальной апелляции на имя верховного судьи Мьянмы. 12 мая она подала третью апелляцию на имя верховного судьи Мьянмы. |
In the Veterans' Court - this was the first of its kind in the United States. Judge Russell created the Veterans' Court. |
Суд ветеранов был первым в своем роде в Соединенных Штатах. Судья Рассел создал суд ветеранов. |
In May 1998, the Sendai District Court petitioned the Sendai High Court for disciplinary action against Judge Teranishi for unlawful "active engagement in a political movement". |
В мае 1998 года Сендайский окружной суд представил в Сендайский высокий суд петицию о применении дисциплинарных мер в отношении судьи Тераниши за незаконное "активное участие в политическом движении". |
Since the Industrial Court of Botswana, a Superior Court of Law and Equity, is a specialized labour court, Judge Ebrahim-Carstens has had considerable experience in the field of labour law. |
Поскольку Промышленный суд Ботсваны, Высший суд права и справедливости, является специализированным судом по трудовым делам, судья Ибрагим-Карстенс обладает значительным опытом в сфере законодательства о труде. |
Judge, Thimphu District Court, Royal Court of Justice |
Судья, Окружной суд Тхимпху, Королевский суд |
Judge Garlicki stated that, in consequence, the only question that remained was whether the Court had the power to state the obvious truth, namely, that capital punishment had become an inhuman and degrading punishment per se. |
Судья Гарлицкий заявил, что поэтому единственный оставшийся вопрос заключается в том, имеет ли Суд право изложить очевидную истину, а именно о том, что смертная казнь стала сама по себе бесчеловечным и унижающим достоинство наказанием. |
This may happen where the Judge determines an application the Labour Court; where the parties to the dispute have agreed that the assessors are not necessary; or if it is necessary for the expeditious determination of proceedings. |
Это может произойти в том случае, когда судья рассматривает обращение в Суд по трудовым спорам, в котором стороны в споре договорились, что в заседателях нет необходимости, или когда необходимо быстро завершить производство. |
In 1978, JIM GARRISON was elected Judge of the Louisiana State Court of Appeal in New Orleans. |
В 1978 ДЖИМ ГАРРИСОН БЫЛ ИЗБРАН СУДЬЕЙ ШТАТА ЛУИЗИАНА В АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД НОВОГО ОРЛЕАНА. |
After commencing his career at the Bar in the early 1950s, Judge Stephen was appointed to the Supreme Court of Victoria in 1970, where he sat in both civil and criminal jurisdictions prior to being appointed to the High Court of Australia in 1972. |
После начала своей карьеры в адвокатуре в начале 50-х годов судья Стивен был назначен судьей Верховного суда Виктории в 1970 году, где он работал в гражданском и уголовном отделениях до назначения в 1972 году в Высокий суд Австралии. |
In addition, he met with the Principal Judge of Uganda and the Commissioner General of Prisons and visited the main prison in Kampala, the High Court, the Police Training School, the Law Development Centre and the office of JICA. |
Кроме того, он встретился с главным судьей Уганды и генеральным комиссаром пенитенциарных учреждений Уганды и посетил центральную тюрьму в Кампале, Верховный суд, полицейскую школу, центр по развитию права и отделение ЯАМС. |
The fact that cross-examination may be subject to the approval of the Chief Judge (art. 156) and the right to call new witnesses is at the discretion of the trial court (art. 159) does not make the procedure less adversarial. |
Для проведения такого перекрестного допроса может требоваться разрешение председательствующего судьи (ст. 156), тогда как суд имеет право вызывать по своему усмотрению новых свидетелей (ст. 159), что не делает разбирательство менее состязательным. |
The opposite position was taken by Judge Simma who considered that the Court might have taken the opportunity to declare the customary international law on the use of force, and the importance of the Charter even more firmly than it had. |
Противоположную позицию занял судья Зимма, который счел, что Суд мог бы, пользуясь случаем, еще более решительно подтвердить действие норм обычного международного права, касающихся применения силы, и важность Устава. |
We are confident that under the enlightened leadership of Judge Guillaume, the Court and the distinguished jurists who constitute its Bench will continue to carry out its mandate under the Charter of the United Nations in a just and efficient manner. |
Мы убеждены в том, что под умелым руководством судьи Гийома Суд и уважаемые юристы, входящие в его состав, будут и далее честно и эффективно выполнять свой мандат в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Mr. Stagno (Costa Rica) (spoke in Spanish): At the outset, I should like to thank the International Court of Justice for its report and Judge Guillaume for presenting it to us. |
Г-н Стагно (Коста-Рика) (говорит по - испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Международный Суд за его доклад и судью Гийома за его презентацию, проведенную для нас. |
Judge, Head of Criminal Division, High Court, Kuala Lumpur (16 October 1995-31 October 1998). |
Судья, руководитель отделения по уголовным делам, Высокий суд, Куала-Лумпур (16 октября 1995 года - 31 октября 1998 года). |
The report submitted by Judge Shi Jiuyong, President of the International Court of Justice, refers to a large number of cases of which the Court has been seized recently, as well as the results achieved and the respect that those decisions have received. |
В докладе, представленном Председателем Международного Суда судьей Ши Цзююном, упоминается большое количество дел, которыми занимался Суд в последнее время, а также о достигнутых результатах и о выполнении этих решений. |