Примеры в контексте "Judge - Суд"

Примеры: Judge - Суд
The case went to the local court, where the judge ruled it an "accidental traffic disturbance" and gave the driver a two-year suspended sentence. Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания.
Once appointed, a judge of the Supreme Court cannot be removed during his term of office except for proven incapacity or misconduct as established by a judicial tribunal. После своего назначения в Верховный суд судья может быть освобожден от должности до истечения срока своих полномочий только в случае обоснованного решения судебного трибунала о том, что он не способен выполнять свои служебные обязанности или допустил нарушение профессиональной этики.
In case No. R-14/1997 the prisoner was remanded in custody by a judge on 12 January 1997 which was to last until 28 January. На рассмотрение окружного суда Рейкьянеса было представлено одно дело, в случае которого судья отклонил ходатайство заключенного, однако Верховный суд вынес постановление об удовлетворении его просьбы.
Sources state that Thet Oo was not brought to court; a judge is said to have come to Prome prison, where he issued the verdict. По сообщениям источников, Тхет У даже не был доставлен в суд и, как утверждается, судья сам явился в тюрьму Пром, где и зачитал вынесенный ему приговор.
The source contends that Mr. Kaboudvand's trial was postponed three times due to failure on the part of the prosecutors and the judge to appear in court. Источник утверждает, что суд над гном Кабудвандом откладывался трижды по причине неявки прокуроров и судьи.
1978-1980 Deputy judge, Kristiansand Tingrett (district court), Kristiansand Заместитель судьи, Окружной суд, Кристиансанн
The appointment in 1993 of a further High Court judge, permitting an increase in the number of judges available to deal with serious criminal cases, was intended to address this problem. Эту проблему предполагалось решить путем назначения еще одного судьи в Высокий суд с целью увеличения числа судей, рассматривающих серьезные уголовные дела.
Judge, Supreme Court of the Northern Territory, 1978-1982; non-resident judge, 1982-2000; Acting Judge 2000-2001. Судья, Верховный суд Северной территории, 1978 - 1982 годы; выездной судья, 1982 - 2000 годы; исполняющий обязанности судьи, 2000 - 2001 годы.
The Council also considered cases in which a judge had ruled that a law or regulation infringed a person's constitutional rights and freedoms. Совет также рассматривает обращение судов, если суд усмотрит, что закон или другой нормативно-правовой акт, подлежащий применению, ущемляет конституционные права и свободы граждан.
In contrast, the sole dissenting judge, Lord Goff of Chieveley, failed to find any express waiver of head of State immunity in the Torture Convention, or even any discussions to that effect in the travaux préparatoires. В действительности, в деле "Республика Аргентина против Эмерада Хесс Шиппинг Корпорейшн" Верховный суд Соединенных Штатов интерпретировал данное положение о подразумеваемом отказе.
If we can establish this fear with you, then the CBP will be forced to begin Expedited Removal Procedures, to bring you to an immigration judge and let you plead your case for asylum. Если мы выявим у вас такие опасения, то мы будем вынуждены начать ускоренные процедуры, чтобы подать дело в иммиграционный суд, который будет рассматривать прошение об убежище.
The first relates to the sentencing on 4 January 2006 of trade unionists from the Longshoremen's Union by the Djibouti court of appeal, for striking even though the judge in the lower court had deemed the charges to be unfounded and ordered the defendants' release. В первом случае активисты портового профсоюза "УТП"4 января 2006 года были признаны апелляционным судом виновными в организации забастовки4, хотя суд первой инстанции счел предъявленные обвинения необоснованными и освободил подсудимых.
In accordance with article 19 of the Code of Criminal Procedure, during criminal proceedings the person conducting the initial inquiry, investigator, prosecutor or judge must take steps to guarantee that the injured party, suspect or accused receive qualified legal aid. В соответствии со статьей 19 УПК АР в ходе уголовного преследования дознаватель, следователь, прокурор или суд обязаны принять меры к обеспечению права потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого на получение квалифицированной юридической помощи.
The article also establishes the procedure to be followed in such cases, leaving it up to the judge to authorize such measures when requested by the public prosecutor. В вышеупомянутой статье определяется также процедура последующих действий в таких случаях, причем санкцию на такие действия уполномочен давать контрольный суд по требованию прокуратуры.
On August 28, 2013, an Argentinean judge blocked the government's plan to break a long term lease of hangar space to LAN in Aeroparque Jorge Newbery, that was seen as vital to the airline's operations. 28 августа 2013 года Аргентинский суд заблокировал план правительства про досрочное расторжение договора аренды ангарного пространства LAN в аэропорту Хорхе Ньюбери, что считалось жизненно важным для деятельности авиакомпании.
In December 2013, a federal judge approved a settlement of the antitrust claims, in which HarperCollins and the other publishers paid into a fund that provided credits to customers who had overpaid for books due to the price-fixing. В декабре 2013 года федеральный суд одобрил антимонопольную претензию, согласно которой HarperCollins и другие издатели должны вложить средства в фонд, который пополнит счета клиентов, переплативших за книги из-за фиксирования цен.
It was not until 22 August that the judge issued an initiating order against Julio de la Cruz Reyes, whose driving-licence was found at the scene of the crime. Лишь 22 августа 1995 года суд вынес решение о возбуждении дела против Хулио де ла Круса Рейеса, чье водительское удостоверение было найдено на месте происшествия.
In July 2006, a judge of the Ontario Superior Court of Justice granted an interim injunction to KI, which temporarily prevented the exploratory activities contemplated by Platinex. В июле 2006 года суд высшей инстанции провинции Онтарио вынес по ходатайству КИ временный запрет на планировавшуюся компанией "Платинекс" разведку.
Under the current rules on interference with the secrecy of communications, the district judge may decide, at the request of the police, that letters, telegrams and other consignments to or from a suspect must be surrendered to the court. В соответствии с действующими нормами об ограничении тайны сообщений окружной судья может по запросу полиции вынести постановление о передаче в суд писем, телеграмм и других отправлений подозреваемого или подозреваемому.
The Court did judge Italy has not complied with its procedural obligations in connection with the death of Carlo Giuliani and has awarded a total of €40,000 in non-pecuniary damage to the three applicants. Суд наказал судью Далойсо за то, что он не выполнил своих процессуальных обязанностей, и выделил в общей сложности 40000 евро в качестве компенсации морального ущерба трём заявителям.
Gagarinsky District Peoples's Court of city of Moscow with the jury consisting of... Chairman people's judge Smirnova... people's representatives Grekova and Fetisova... Гагаринский районный народный суд города Москвы в составе... председательствующего народной судьи Смирновой... народных заседателей Грекова и Фетисовой...
When the offence being investigated does not carry a custodial sentence or a suspended sentence appears to be appropriate, the judge may order the accused to appear by simple summons, except in cases of flagrancy. В случае если расследуемое правонарушение не наказуется лишением свободы или если с учетом обстоятельств дела представляется оправданным применение отложенного наказания, судья может вызвать подследственного в суд простой повесткой.
The judge shall order the detainee to appear in court and also order a report from the public official or private agent who has detained him, within 24 hours following the application. В течение 24 часов с момента подачи жалобы задержанный по требованию судьи должен быть доставлен в суд вместе с рапортом задержавшего его должностного или частного лица.
In that case, the Court had annulled the administrative detention order against Abed al-Fattah al-Amla, which had been issued by a military commander despite a military judge's decision to shorten his detention. Тогда суд аннулировал приказ об административном задержании Абеда яль-Фатта эль-Амла, который был издан военным командующим, несмотря на распоряжение военного судьи о сокращении срока его задержания.
The following morning, he was reportedly taken to Nazimi court where a judge is said to have asked for a medical report because of his obviously serious condition. На следующее утро его, как сообщается, доставили в суд Насиминского района, где судья попросил медицинское заключение, поскольку состояние здоровья обвиняемого вызывало серьезные опасения.