That cow Mallon petitioned a judge to get herself removed from quarantine. |
Эта корова Мэллон подала ходатайство в суд, требует, чтобы ее отпустили. |
A judge ultimately ruled that Haskins must return just over half of the original $1.5 million buyout. |
Суд постановил, что Хаскинс должен вернуть почти половину от 1,5 млн долларов, полученных им от университета. |
The judge may, in addition, impose the applicable penalty of disbarment for 15 to 60 days. |
Кроме того, суд может назначить наказание в виде отстранения от должности на срок от 15 до 60 дней . |
The trial lasted not more than 5 minutes, the judgement was read by Tatsyana Paulyuchuk, judge of the Tsentralny district court. |
Суд длился не более 5 минут, приговор выносила судья Центрального суда Минска Татьяна Павлючук. |
A First Nations Court, presided over by an Aboriginal judge, had also been established. |
Кроме того, был учрежден суд по делам исконных народов под председательством судьи из числа коренных жителей. |
Recently, a Polish vice-premier, Janusz Tomaszewski, was sacked because a special judge sent his case to the "lustration" court. |
Недавно польский вице-президент Януш Томашевский был уволен по той простой причине, что особый судья направил его дело в суд по делам о "люстрации". |
On March 21, 1996, the Rostov Regional Court judge Mikhail Rebrov sentenced Vladimir Krishtopa to execution by firing squad. |
21 марта 1996 года Ростовский областной суд под председательством судьи Реброва вынес Владимиру Криштопе приговор - смертная казнь через расстрел. |
Ruling on that argument, the Court of Appeal of Port-au-Prince, in its hearing of 21 June 1996, annulled the judge's order. |
Рассмотрев указанное основание, апелляционный суд Порт-о-Пренса на своем заседании 21 июня 1996 года отменил постановление, вынесенное председателем гражданского суда. |
The first-mentioned irregularity prompted the Supreme Court, which had appointed the said judge to hear the case, to subsequently remove him. |
Первое из указанных нарушений привело к тому, что Верховный суд, назначивший упомянутого судью в состав суда, впоследствии отстранил его от должности. |
Several complained that detainees had been handcuffed and shackled en route from the place of detention to the judge's chambers and that in some cases the shackles had not been removed even for the hearing before the judge. |
Поступали жалобы на то, что во время перевозки из мест содержания под стражей в суд задержанных сковывают по рукам и ногам, а иногда кандалы не снимают даже на слушании дела в суде. |
By requiring the submission of an official report before the judge can open proceedings, the State becomes both judge and party and expresses a view on whether or not an offence has been committed before the court itself does so. |
Требуя представления официального доклада до начала разбирательства в суде, государство выступает одновременно в роли судьи и стороны процесса и высказывает мнение о наличии или отсутствии состава преступления до того, как его сформулировал суд. |
And every single judge in the United States of America can use it, because it's been created on a universal data set. |
И третье: мы можем предсказать, вернётся ли человек в суд снова. |
So we go for a FISA warrant and ask for the judge to keep our reasoning under seal. |
Мы пойдем в Суд по наблюдениям за иностранными разведками и заверим наши умозаключения печатью. |
Justice B.N. Srikrishna, a sitting judge of the Bombay High Court has been appointed for the inquiry. |
Проведение расследования было возложено на судью Б.Н. Шрикришну из Высокого суда (суд первой инстанции) Бомбея. |
The Supreme Court is constituted by a judge, the Chief Justice or one of several puisne judges, with or without assessors. |
Дальнейшие апелляции могут подаваться в Питкэрнский апелляционный суд, в состав которого входят трое судей, и в Тайный совет. |
Many of these measures are non-custodial, and in 75 % of cases the judge hands down a suspended sentence. |
Большая доля этих мер не связана с лишением свободы, более чем в 75% случаев суд определяет несовершеннолетним условную меру наказания. |
He adds that the judges were partial and that the judge issued a 63-page judgement within just three hours. |
Он добавляет, что судьи были пристрастны и что суд вынес решение на 63 страницах в течение лишь трех часов. |
In October, a Thurston County Superior Court judge ruled that the legislature acted properly and in the public's interest, and he dismissed the pending lawsuit. |
В октябре Высший суд округа Тёрстон принял решение по иску против проведения референдума и постановил, что законодательное собрание действовало в пределах своих полномочий и в интересах общественности, и отклонил иск. |
Many of these measures are non-custodial, and in 75 % of cases the judge hands down a suspended sentence. |
Только суд правомочен признать несовершеннолетнего виновным и применить к нему меру наказания после того, как в процессе рассмотрения дела будут проанализированы доказательства и вина подростка будет установлена. |
You would have dragged me in front of a judge and I would have been stuffed... |
Потому что даже если Титти и наговорила тебе всякой ерунды, ты, комиссар, давно уже меня арестовал бы и в суд потащил, и меня бы давно уже посадили. |
On 4 November 2009, an Italian judge convicted in absentia 22 CIA agents, a U.S. Air Force (USAF) colonel and two Italian secret agents of the kidnap. |
4 ноября 2009 года итальянский суд заочно признал виновными 22 агентов ЦРУ, полковника ВВС США, а также двух их сообщников-граждан Италии. |
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. |
Вопросы содержания ребенка, а также опеки над ним и доступа к ребенку решаются судьей либо через суд, либо в рамках посреднических функций под контролем суда. |
The officer in charge of the registers only has the committal order issued by the judge, which contains no information about future court appearances or the sentence. |
Сотрудник, ответственный за ведение журналов, располагает только постановлением суда о взятии под стражу; информация о следующей доставке задержанного в суд или о вынесении приговора в нем не фигурирует. |
One is investigated by the police in the West Bank and brought before a military court, and can be detained up to eight days without seeing a judge. |
В отношении одного из них полиция проводит расследование и передает дело в военный суд, и он может содержаться под стражей в течение срока до восьми дней, прежде чем предстать перед судьей. |
Labour courts are presided by a judge and co-magistrates, as required by the Labour Code; (d) Appeals Court. |
В состав суда по трудовым вопросам входит председательствующий судья и, в соответствии с положениями Трудового кодекса, несколько асессоров. d) Апелляционный суд. |