Примеры в контексте "Judge - Суд"

Примеры: Judge - Суд
In addition, should doubt arise as to the constitutionality of a law, the judge in a case may appeal directly to the Constitutional Court through the Supreme Court. С другой стороны, при возникших сомнениях в конституционности закона сам судья непосредственно может обратиться в Конституционный суд посредством Верховного суда.
The judge or court concerned shall transmit the letters, through the Supreme Court of Justice, to the Ministry of Foreign Affairs, which shall forward them through diplomatic channels. Заинтересованный судья или суд направляет через Верховный суд соответствующий запрос в министерство иностранных дел, которая препровождает этот запрос далее по дипломатическим каналам.
The judge determines the duration of the prisoner's work in agreement with the Ministry of Justice and State bodies and private organizations (art. 2). Срок привлечения к общественным работам определяет суд по согласованию с министерством юстиции и государственными органами и частными организациями (статья 2).
An application to the Court of Appeal for stay of execution was turned down by the President of the Court of Appeal sitting as a single judge. Ходатайство в апелляционный суд с просьбой о приостановлении приведения приговора в исполнение было отклонено председателем апелляционного суда, действовавшим единолично.
If the request is refused, the above-mentioned individuals are entitled to appeal before the court of first instance that has jurisdiction within seven days from the date of having notice, and the case is examined by a single judge, whose decision is final. Если просьба отклоняется, то вышеуказанные лица имеют право обратиться в суд первой инстанции по подсудности в течение семи дней с момента получения уведомления, и дело рассматривается единоличным судьей, решение которого является окончательным.
b) The Court or the judge considers it more appropriate for the matter to be dealt with by the relevant arbitral tribunal." Ь) Суд или судья считает целесообразным, чтобы этот вопрос был рассмотрен соответствующим третейским судом".
One justice of peace, with a judge appointed by presidential decree in October 2010, was available for hearings Один мировой суд с судьей, назначенным президентским указом в октябре 2010 года, был готов к работе
Article 1 of the law reads: "juvenile court meets with the presence of one judge and two counselors, one of whom a woman counselor". 181.2 Статья 1 этого закона гласит: "суд по делам несовершеннолетних заседает в присутствии одного судьи и двух советников, один из которых женщина".
The criminal court is presided over by the president of the wilaya court or, if warranted by the volume of cases, by a judge appointed for the purpose. Суд по уголовным делам возглавляется председателем областного суда, или - если объем рассматриваемых дел того требует - специально назначенным судьей.
Most recently, the Court held in 2009 that "the national authorities are in principle better placed than the international judge to decide" on the presence of such an emergency. Совсем недавно, в 2009 году, Суд постановил, что «национальные власти, в принципе, располагают более хорошими возможностями, чем международный судья, для принятия решения» о наличии такой чрезвычайной ситуации.
International Criminal Court: Presidency/Chambers - "Reflections of a trial judge at the International Criminal Court" Международный уголовный суд: Президиум/Палаты - «Размышления судьи Судебной палаты Международного уголовного суда»
The District Court determined that a note in the qualifications section, regarding the preference of people with the qualification of "Dayan," a religious judge, is discriminatory by nature. Окружной суд постановил, что примечание в разделе квалификаций, касающееся предпочтения, отдаваемого людям с квалификацией "даян" (религиозный судья), носит дискриминационный характер.
He would be interested in hearing the delegation's explanations of why, under the new Code of Criminal Procedure, a judge had the authority to issue a warrant to appear without having first issued a summons. Было бы также интересно услышать разъяснения делегации, почему в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса судья уполномочен выдавать приказ о приводе без предварительного направления повестки в суд.
On 30 August 2011, the High Commissioner noted that in the Court of National Safety, which had been established in March and which was headed by a military judge, defendants reportedly had limited access to lawyers. 30 августа 2011 года Верховный комиссар отметила сообщения о том, что Суд по национальной безопасности, который был учрежден в марте и возглавляется военным судьей, якобы ограничил доступ подсудимых к защитникам.
The Supreme Court had handed down 16 decisions, including 14 convictions in cases where the judge had established that there were links between members of Congress and members of paramilitary groups. Верховный суд вынес 16 постановлений, в том числе 14 обвинительных приговоров в делах, в которых была установлена связь между членами конгресса и военизированных формирований.
If the Federal Court judge upholds the reasonableness of a special certificate, the certificate is deemed to be conclusive proof that an organization is ineligible for registration as a charity under the Income Tax Act. Если Федеральный суд подтверждает разумные основания составления такой специальной справки, эта справка считается достаточным доказательством того, что организация не имеет права на регистрацию в качестве благотворительной в соответствии с Законом о подоходном налоге.
A wife might be repudiated for certain diseases or for failure to meet her marital obligations; in that case as well, the judge would determine the amount of alimony. Жене может быть отказано в этом ввиду определенных болезней или невыполнения своих супружеских обязанностей; в этом случае суд определяет размер алиментов.
It was actually a very short period in which to require law enforcement officials to assemble a complete file on a detainee in order to present it to the judge. Речь идет о весьма коротком периоде, который необходим сотрудникам правоохранительных структур основательно подготовить дело задержанного лица для передачи в суд.
The Working Group takes note of the information provided by the Government, to the effect that the competent district judge, having weighed up the evidence and pursuant to an amparo resolution, ordered this person's release. З. Рабочая группа принимает во внимание представленную правительством информацию о том, что компетентный окружной суд с учетом оценки представленных доказательств и во исполнение решения по процедуре ампаро постановил освободить данное лицо.
Given the family's strong opposition, the judge had recommended that the request be withdrawn, and the State had decided not to go against the family's wishes. Семья энергично воспротивилась этому, и суд рекомендовал отозвать требование; государство приняло решение не препятствовать волеизъявлению семьи.
It might therefore be assumed that, in practice, a person who had been mistreated by the police would lodge a complaint when he or she was brought before the judge. Следовательно, можно предположить, что на практике лицо, которое было подвергнуто жестокому обращению со стороны полиции, представит судье жалобу, как только его доставят в суд.
A new law on the enforcement of sentences approved in September 2008 included the possibility to make an appeal to a judge from any decisions made from the prison director. В новом законе об исполнении приговоров, одобренном в сентябре 2008 года, предусмотрена возможность подачи апелляции в суд на любое решение директора тюрьмы.
The German manufacturer objected to the jurisdiction of the Italian judge and referred the case to the Italian Supreme Court to obtain a preliminary decision on the matter. Германская фирма-изготовитель оспорила компетенцию итальянского суда и обратилась в Верховный суд Италии с просьбой вынести предварительное решение по данному делу.
The Supreme Court concluded for the lack of jurisdiction of the Italian judge and in favour of the jurisdiction of the German court. Верховный суд вынес постановление о неподсудности этого дела итальянскому суду и высказался в пользу компетенции германского суда.
The court shall proceed with a single judge presiding in proceedings concerning complaints and the extension of detention and shall adjudicate the case by way of an order. При рассмотрении жалоб и ходатайств о продлении срока содержания под стражей суд заседает в составе одного председательствующего судьи и выносит свои решения в виде постановления.