Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure. |
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления. |
Colour charts for dry and dried produce (paper only publication), 1 issue in 2005 |
Цветные диаграммы по сухим и сушеным продуктам (публикация только в бумажной форме), один выпуск в 2005 году |
UNECE Standards for Early and Ware Potatoes (revision), Internet publication, 1 issue in 2005 |
Стандарты ЕЭК ООН на ранний и продовольственный картофель (пересмотренный вариант), публикация в Интернете, один выпуск в 2005 году |
Strategies for Promoting Women's Entrepreneurship: a Framework for Evaluating International Good Practice in the Context of South-east Europe, 1 issue in 2003 |
Стратегии по развитию предпринимательской деятельности женщин: основа для оценки международной оптимальной практики в контексте юго-восточной Европы, 1 выпуск в 2003 году |
In 1998 the average number of days taken to issue an audit report was 155, compared with 111 in 1999, a decrease of 44 days. |
В 1998 году среднее количество дней, затраченных на составление и выпуск отчета о проверке, равнялось 155 по сравнению со 111 днями в 1999 году, то есть произошло сокращение этого срока на 44 дня. |
UNIDIR is publishing a special issue of Disarmament Forum to mark the occasion and is also planning additional publications later in the anniversary year. |
В ознаменование этого события ЮНИДИР издает специальный выпуск журнала "Disarmament Forum", а также планирует опубликовать в юбилейном году дополнительные издания |
In support of the Korea Information Society Development Institute, the inaugural issue of the journal entitled, ICT World Today was published to share good practices and information on regional ICT trends, developments, and South-South collaboration. |
При поддержке Корейского института по созданию информационного общества был опубликован первый выпуск номер журнала ICT World Today, предназначающегося для налаживания обмена надлежащими видами практики и информацией о региональных тенденциях, событиях и сотрудничестве Юг-Юг в сфере ИКТ. |
Academic research and publications, especially on the issue of the justiciability of economic, social and cultural rights and the domestic applicability, should be encouraged and supported by international and regional institutions. |
Международным и региональным учреждениям следует поощрять и поддерживать научные исследования и выпуск публикаций, особенно по вопросам судебной защиты экономических, социальных и культурных прав и их реализации на внутригосударственном уровне. |
As an example of outreach to the professional community by ECA, a special edition of the Journal of African Economies, published by Oxford University in December 1999, was devoted to ECA policy papers on the issue of development aid in Africa. |
В качестве примера налаживания контактов между ЭКА и специалистами можно привести тот факт, что в декабре 1999 года специальный выпуск журнала «Экономика стран Африки», издаваемого Оксфордским университетом, был посвящен директивным документам ЭКА по вопросу о помощи в целях развития в Африке. |
Immediate actions that states can take include encouraging all states to ratify the OST, increasing the number of joint space projects, issuing declarations not to be the first to deploy weapons in outer space and continuing discussions in all UN bodies dealing with the issue. |
Немедленные действия, которые могут предпринять государства, включают побуждение всех государств ратифицировать ДКП, увеличение числа совместных космических проектов, выпуск заявлений о неразвертывании первыми оружия в космическом пространстве и продолжение дискуссий в органах ООН, занимающихся этой проблемой. |
Other delegates welcomed the issue of UNHCR's gender training kit as a valuable tool, as well as the progress made on the High Commissioner's five commitments to refugee women. |
Другие делегаты приветствовали выпуск учебной подборки УВКБ по вопросам гендера как ценного инструмента, а также прогресс, достигнутый по пяти обязательствам Верховного комиссара в отношении беженцев-женщин. |
The first issue of a debt statistics bulletin has been finalized, draft manuals, regulations and procedures of the General Directory of Loans have been prepared and a Public Debt Bill is being drafted. |
Завершен первый выпуск бюллетеня статистики задолженности, подготовлены проекты руководств, нормативов и процедур для Общего кредитного справочника и готовится законопроект по государственному долгу. |
There are indications that the first issue of the African Journal on Crime and Criminal Justice was hailed as a vital compilation of research-based reports addressing crime patterns and prevention measures. |
Первый выпуск Африканского журнала по проблемам преступности и уголовного правосудия был отмечен как ценный сборник научных статей, посвященных анализу тенденций преступности и мерам ее предупреждения. |
The Centre also plans to produce a new issue of the ICTD Case Study Series and a collection of case studies from various countries. |
Центр также планирует подготовить новый выпуск в серии предметных исследований по ИКТР, а также выпустить сборник предметных исследований из разных стран. |
The first issue in 2011 of the UN Chronicle, which focused on HIV and AIDS, was published and distributed in May. |
Первый выпуск «Хроники ООН» в 2011 году, посвященный проблеме ВИЧ и СПИДа, был опубликован и распространен в мае. |
In particular, the Secretariat must continue to issue documents in a timely manner, while the Committee should in future ensure that it concluded its work within the agreed time frame. |
В частности, Секретариат должен продолжить своевременный выпуск документов, в то время как Комитет должен в будущем обеспечивать завершение своей работы в установленное время. |
Article 25a, (New - SG, issue 77 of 2005), paragraph 1, of the Environmental Protection Act identifies the competent authorities and the persons pursuant to Article 21. |
Пункт 1 статьи 25а (новая редакция, ОВ, выпуск 77 за 2005 год) Закона об охране окружающей среды определяет компетентные органы и лиц в соответствии со статьей 21. |
Alternatives are, with approval by the General Assembly, to obtain unsecured loans at reasonable interest rates, to seek loan guarantees or a loan from Member States, or to issue bonds to Member States. |
Альтернативой такому кредиту может, с согласия Генеральной Ассамблеи, стать получение необеспеченного займа под приемлемый процент, обращение за кредитными гарантиями или займом к государствам-членам или выпуск облигаций для государств-членов. |
As at previous sessions, the latest issue of the UN-Habitat flagship report, State of the World's Cities 2012-2013: Prosperity of Cities, was launched at the sixth session in Naples. |
Как и в ходе предыдущих сессий, на шестой сессии в Неаполе был представлен новейший выпуск основного доклада ООН-Хабитат "Состояние городов мира в 20122013 годах: процветание городов". |
For example, the sixth issue of its Current Studies Series on Science, Technology and Innovation, Geospatial Science and Technology for Development: With a focus on urban development, land administration, and disaster management, was released in October. |
Например, в октябре был опубликован шестой выпуск серии текущих исследований в области науки, техники и инноваций "Геопространственная наука и технология на службе развития: нацеленность на решение задач градоустройства, землепользования и готовности к стихийным бедствиям". |
The fifth issue of the series, Applying a Gender Lens to Science, Technology and Innovation, was prepared in close collaboration with the Gender Advisory Board of the Commission. |
Пятый выпуск в этой серии - "Применение гендерного подхода в вопросах науки и техники и инноваций" - был подготовлен в тесном взаимодействии с Консультативным советом по гендерным вопросам Комиссии. |
Now if you'll excuse me, the latest issue of Batman is out. |
ј теперь прошу мен€ извинить, но вышел новый выпуск Ѕэтмена. |
In Autumn 2007, the EBRD devoted an issue of its publication "Law in transition" to issues related to making an insolvency system work, which included UNCITRAL's work on cross-border and domestic insolvency law. |
Осенью 2007 года ЕБРР посвятил выпуск своего журнала "Право на переходном этапе" вопросам, связанным с функционированием системы несостоятельности, в том числе деятельности ЮНСИТРАЛ над правовыми нормами, регулирующими случаи трансграничной и внутренней несостоятельности. |
Issue #6 was the second best-selling title of September 2008, and issue #10 was sixth in February 2009. |
Выпуск Nº 6 был вторым в списке самых продаваемых комиксов в сентябре 2008 года, а выпуск Nº 10 был шестым по продажам в феврале 2009 года. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations will devote the April 2004 issue of the rural youth development newsletter, YouthWorks, to the role youth programmes play in strengthening families. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций посвятит выпуск своего бюллетеня о воспитании сельской молодежи "YouthWorks", который выйдет в апреле 2004 года, роли молодежных программ в деле укрепления семьи. |