In order to cover postal needs in these areas, Greece's government ordered existing stamps to be overprinted with EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ (Hellenic Administration) until a planned 1912 issue became available. |
Для обеспечения функционирования почтовой связи в этих зонах правительство Греции распорядилось сделать на имевшихся марках надпечатки «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ» («Греческая администрация»), пока не поступит планируемый выпуск 1912 года. |
In the reign of George VI postage stamps were once more used as revenues but a new issue portraying Queen Elizabeth II and the coat of arms of Bermuda was issued in 1954. |
В царствование Георга VI почтовые марки снова использовались в качестве гербовых, но в 1954 году был эмитирован новый выпуск с изображением королевы Елизаветы II и герба Бермудских островов. |
The islands became a Crown Colony in 1962 and the first stamps issued under the new status were the Freedom from Hunger omnibus issue of 4 June 1963. |
Первыми почтовыми марками, появившимися после получения нового статуса коронной колонии в 1962 году, стал омнибусный выпуск «Свобода от голода» от 4 июня 1963 года. |
The first issue featured "a one-page biography of Edward 'Doc' Smith... some news items." |
Первый выпуск содержал «биографию на страницу Эдварда 'Дока' Смита немного о новостях.» |
This issue has been less popular with collectors and has been called "the nadir of Mexican stamp design." |
Этот выпуск был менее популярен среди коллекционеров и был назван «самым низким уровнем дизайна почтовых марок Мексики». |
During the 1960s demand for the magazine increased further from approximately 150,000 copies per issue to approximately 400,000. |
В течение 1960-х годов спрос на журнал увеличился с примерно 150000 экземпляров на каждый выпуск до 400000 экземпляров. |
Starting in the 1980s, there have been additional themed issues; for instance, in 1993 an issue of four stamps featured works of art by Swiss women. |
Начиная с 1980-х годов появились дополнительные тематические выпуски: например, в 1993 году состоялся выпуск четырёх почтовых марок с изображением произведений искусства работы швейцарских женщин. |
This was followed in 1910 with an issue commemorating Mexico's centenary of independence and depicting important Mexican patriots and historical events such as the Declaration of Independence. |
За ним в 1910 году последовал выпуск, посвященный столетию независимости Мексики и изображающий известных мексиканских патриотов и исторические события, такие как Декларация независимости. |
In spite of it, it was a sales success and the first issue sold out within a week of its publication. |
Несмотря на это, это был успех продаж, а первый выпуск был распродан в течение недели после его публикации. |
Mediamax reports that, speaking about prospects of the Armenian capital market and investment banking, Ruben Vardanyan expressed opinion that, nevertheless, a large number of Armenian companies will attract debt resources through issue of securities. |
Как сообщает агентство Медиамакс, говоря о перспективах армянского рынка капитала и инвестиционного банкинга, Рубен Варданян выразил мнение, что, тем не менее, большое количество армянских компаний будут привлекать долговые ресурсы через выпуск ценных бумаг. |
A second issue, in 1921, commemorated the same occasion with a completely different design, with George V in the centre and various symbols in the corners. |
Второй выпуск, состоявшийся в 1921 году, отмечал то же событие, имея совершенно другой дизайн, с изображением Георга V в центре и разных символов по углам. |
This paralleled the abandonment of the word "POSTAGE" on many United States stamps, as the United States ceased to issue revenue stamps. |
Это нововведение продублировало отказ от употребления слова «POSTAGE» («Почтовый сбор») на многих почтовых марках США, поскольку США прекратили выпуск фискальных марок. |
In 1941 the enterprise passes to the issue of defensive types of products, including armor plating for the tank T-34, production of which it was mastered at the plant before World War II. |
В 1941 году предприятие переходит на выпуск оборонных видов продукции, в том числе брони для танка Т-34, производство которого было освоено на заводе перед Великой Отечественной войной. |
In 1859, Mauritius released a third design, a two pence stamp very crudely engraved by Jules Lapirot, and known as the "Lapirot" issue. |
В 1859 году Маврикий выпустил третий рисунок, двухпенсовую марку, очень грубо выгравированную Жюлем Лапиро (Jules Lapirot) и известную как выпуск «Лапиро». |
The first issue of Welcome to Lovecraft was released on February 20, 2008 and sold out in a single day, requiring a second printing to be done immediately. |
Первый выпуск «Welcome To Lovecraft» был издан 20 февраля 2008 года и был полностью распродан в тот же день. |
It continued to issue revenues under British and Ethiopian occupation, as well as when it became an independent state. |
Выпуск фискальных марок продолжался в период британской оккупации, в период её пребывания в составе Эфиопии, а также после обретения независимости. |
These were replaced by a new issue in 1953, again using the keytypes but with the new currency inscribed on the stamp. |
В 1953 году им на смену появился новый выпуск, опять же с типовым рисунком, но с указанием новой валюты на самой марке. |
Originally published as a one-shot in 2010, it started serialization in the November 2010 issue of Media Factory's Comic Flapper magazine. |
Манга изначально была выпущена одной главой в 2010 году и начала свой постоянный выпуск с ноябрьского издания журнала Comic Flapper в 2010 году. |
Following the company's liquidation, the magazine was relaunched by Europress that December, continuing until the final issue in April 1992. |
Выпуск журнала был возобновлён издательством Europress в декабре 1991 года и продолжался до последнего выпуска в апреле 1992 года. |
The second chapter, "The Teacher of Literature", appeared five years later, in the 10 July 1894, No. 188 issue of the newspaper Russkiye Vedomosti. |
Вторая глава, «Учитель словесности», появилась пять лет спустя, 10 июля 1894 года в газете «Русские ведомости» (выпуск Nº 188). |
The zeppelin issue, consisting of three values (30,100 and 120 drachmae), was issued May 2, 1933 and remained on sale until May 27. |
Выпуск «Цеппелины» из трёх марок (номиналом в 30,100 и 120 драхм), увидел свет 2 мая 1933 года и оставался в продаже до 27 мая. |
The issue of five stamps depicting Memin Pinguin, a poor Cuban-Mexican boy from a popular comic book, came under fire, primarily from those outside Mexico, as being a racist stereotype. |
Выпуск пяти марок с изображением Мемина Пингвина, бедного кубинско-мексиканского мальчика из популярного комикса, подвергся критике, главным образом из-за пределов Мексики, как расистский стереотип. |
There are thousands upon thousands of Gentoo users, but only one issue of the GWN each week. |
На тысячи и тысячи пользователей Gentoo приходится всего один выпуск GWN. |
Starting this week, every issue of the GWN will feature a funny or interesting signature or quote seen in the Gentoo community (forums, IRC, mailing lists). |
Начиная с этой недели, каждый выпуск GWN будет содержать веселую или интересную подпись или цитату из сообщества Gentoo (форум, IRC, списки рассылки). |
In 1998 he did all the illustrations for a special "Sports" issue of The Nation magazine, for which he received the magazine's standard fee of $150. |
В 1998 году он полностью иллюстрировал специальный спортивный выпуск журнала The Nation, заработав стандартный гонорар в $150. |