Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
In Burkina Faso, no special body has been established by the State to address the specific situation of minorities, indigenous peoples and internally displaced persons. В Буркина-Фасо нет специальных государственных структур, занимающихся вопросами особого положения меньшинств, коренного населения и внутренних перемещенных лиц.
In fact, Burkina Faso faces very few problems relating to minorities, indigenous peoples or internally displaced persons, which accounts for the absence of such a body. Отсутствие подобных структур объясняется тем, что Буркина-Фасо очень редко приходится сталкиваться с проблемами меньшинств, коренного населения и внутренних перемещенных лиц.
It may be used in some cases only as a model to which organizations refer when communicating internally or with other organizations to clarify discussion. В некоторых случаях организации могут ограничиваться ссылками на нее во внутренних процедурах или при взаимодействии с другими организациями в целях уточнения отдельных моментов.
Because most of these problems directly result from conditions in internally displaced persons camps and homelessness, providing adequate housing would ameliorate those instances of violence against women and prevent recurrence. С учетом того, что большинство проблем являются результатом проживания в условиях лагерей для внутренних перемещенных лиц и следствием отсутствия жилья, предоставление женщинам возможности иметь достаточное жилище позволило бы сократить случаи насилия в отношении женщин и предотвратить рецидивы.
(e) To improve security in and around the internally displaced persons' camps; е) повысить безопасность в лагерях внутренних перемещенных лиц и на прилегающих к ним территориях;
Some camps host up to 70,000 persons while others are more modest in size and are host to "only" a few thousand internally displaced persons. В некоторых лагерях находится до 70000 человек, в то время как другие являются более «скромными» по своим размерам и дают кров «всего лишь» нескольким тысячам внутренних перемещенных лиц.
The Commissioner-General further stated that a total of 400,000 internally displaced persons had returned home, a figure the United Nations could not confirm. Генеральный комиссар далее заявил, что всего вернулось домой 400000 внутренних перемещенных лиц; эту цифру Организация Объединенных Наций не смогла подтвердить.
It indicated that the conflict had given rise to 600,000 internally displaced persons and nearly 72,000 refugees. В нем говорится, что вследствие конфликта 600000 человек оказались в положении внутренних перемещенных лиц, а 72000 - стали беженцами.
A number of participants emphasized that increased borrowing in the local currency by developing and transition countries, both internally and from foreigners, should be encouraged. Ряд участников подчеркнули, что следует поощрять рост кредитования развивающихся стран и стран с переходной экономикой в местной валюте как из внутренних источников, так и за счет средств иностранцев.
A number of the States that were unable to address their needs requested international support in order to provide the required assistance and protection to the internally displaced. Ряд государств, оказавшихся не в состоянии удовлетворить их нужды, ходатайствовали о международной поддержке в целях обеспечения необходимой помощи и защиты для внутренних перемещенных лиц.
The Representative is well aware that advocacy for the millions of internally displaced persons around the world cannot be a task for one voice alone. Представитель прекрасно сознает, что выражение чаяний миллионов внутренних перемещенных лиц во всем мире - это задача не для одного человека.
As a result, the survey concluded that the UN's approach to the protection of internally displaced persons is still largely ad hoc. В связи с этим был сделан вывод, что подход Организации Объединенных Наций к обеспечению защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является, как правило, несистематическим.
However, it was also clear that a stronger national and international involvement was needed to ensure the most minimum protection of and assistance to the internally displaced. Вместе с тем было ясно, что для обеспечения самой минимальной защиты и помощи для внутренних перемещенных лиц требуется активизация национальных и международных усилий.
Through the Protection of Civilians in Armed Conflict agenda, the Council has in recent years addressed the lack of effective protection for internally displaced persons. В рамках работы над вопросами защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов в последние годы Совет затронул проблему отсутствия эффективной защиты для внутренних перемещенных лиц.
The Representative also travelled to the northern districts of Kitgum and Gulu where he witnessed the situation of some of the internally displaced persons (IDPs). Представитель посетил также северные районы Китгум и Гулу, где он ознакомился с положением некоторых внутренних перемещенных лиц (ВПЛ).
He emphasized that protecting and assisting the internally displaced is first and foremost the responsibility of the Government as a primary element of State sovereignty. Он подчеркнул, что защита внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи - это первейшая и главная обязанность правительства как составной элемент государственного суверенитета.
Among the issues needing urgent attention are the security and protection of the civilian population, especially internally displaced persons (IDPs). К числу вопросов, требующих безотлагательного внимания, относятся безопасность и защита гражданского населения, особенно внутренних перемещенных лиц (ВПЛ).
The increased AU forces must be given a mandate to protect the civilian population, including internally displaced persons and, where possible, disarm the militia. Увеличившимся силам АС необходимо предоставить полномочия защищать гражданское население, включая внутренних перемещенных лиц, и по мере возможности разоружать ополченцев.
Firms that had developed R&D and internal technology transfers were also capable of identifying and acquiring technology externally and diffusing it internally. Компании, занимающиеся НИОКР и передачей технологий на внутренних рынках, могут также искать и приобретать технологии за рубежом и распространять их у себя в стране.
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует.
Still, from a qualitative standpoint, services have improved, response times are faster, products are better and information is more accessible internally and externally. Несмотря на это, с точки зрения качества, обслуживание улучшилось, степень оперативности реагирования повысилась, продукты улучшились, а информация стала более доступной для внутренних и внешних пользователей.
In Somalia, the Division promoted the development of an action plan for the assessment and profiling of the caseload of internally displaced persons in Somaliland. В Сомали Отдел оказывал помощь в разработке плана действий по проведению оценки и профильного анализа всей совокупности дел внутренних перемещенных лиц в «Сомалиленде».
The Committee was informed that all publications are published internally, the only provision thus being an amount of $5,600 for contractual services included under programme support for contingencies. Комитет был информирован о том, что все публикации издаются за счет внутренних ресурсов и таким образом 5600 долл. США на услуги по контрактам, предусмотренные по статье непредвиденных расходов на вспомогательное обслуживание программ, являются единственным исключением.
A number of delegations expressed concern, however, about the sudden rise in the number of internally displaced persons of concern to UNHCR. Однако ряд делегаций выразили обеспокоенность резким увеличением числа внутренних перемещенных лиц, которыми занимается УВКБ.
Conflict often leads to mixed movements of populations, comprising not only refugees, internally displaced persons and other civilians, but also armed elements seeking sanctuary in neighbouring countries. Конфликт часто приводит к возникновению смешанных групп перемещаемого населения, включающего не только беженцев, внутренних перемещенных лиц и других гражданских лиц, но и вооруженные элементы, которые пытаются укрыться в соседних странах.