Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
In calling for a new mechanism on IDPs, resolution 2004/55 sought both a high degree of continuity with the work of the previous Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, as well as an increased focus on the human rights of IDPs. Призывая к созданию нового механизма по ВПЛ, резолюция 2004/55 ставила своей целью обеспечить высокую степень преемственности с деятельностью предыдущего Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах, а также повысить внимание к правам человека ВПЛ.
It should exclude not only the admission of aliens, which raised a separate set of issues, but also the status of internally displaced persons and people in transit, and the expulsion of a State's own nationals. Из нее следует исключить не только вопросы приема иностранцев, которые влекут за собой отдельный комплекс проблем, но также и статус внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом, а также высылки собственных граждан государства.
NHRIs should promote and ensure the national implementation of international standards on migrant workers, refugees, asylum-seekers, internally displaced persons (IDPs) and victims of trafficking; НПЗУ следует поощрять и обеспечивать осуществление на национальном уровне международных стандартов, касающихся трудящихся-мигрантов, беженцев, просителей убежища, внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) и жертв торговли людьми.
The objective of the visit was to assess the human rights situation with regard to internally displaced persons in the country, with a focus on identifying remaining problems in this area and durable solutions to the outstanding issues. Цель посещения состояла в оценке положения в области прав человека внутренних перемещенных лиц в этой стране с уделением особого внимания выявлению сохраняющихся проблем в данной области и долговременным решениям вопросов, сохраняющих свою актуальность.
In particular, the State party should protect internally displaced persons confined in camps, which are constantly exposed to attacks from the Lord's Resistance Army; В частности, государству-участнику следует обеспечить защиту внутренних перемещенных лиц, содержащихся в лагерях, которые постоянно подвергаются нападениям со стороны Армии сопротивления Господня;
Following the adoption of Commission resolution 2004/55, a Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was appointed, which has brought a renewed focus to the human rights of these persons. После принятия Комиссией резолюции 2004/55 был назначен Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц, в результате чего правам человека этих лиц стало уделяться повышенное внимание.
Within the United Nations system, the creation of an Internal Displacement Division in OCHA alongside the mandate of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons has advanced the Organization's institutional response to mass exoduses and internal displacement. В рамках системы Организации Объединенных Наций создание в УКГД Отдела по внутренним перемещенным лицам наряду с мандатом представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц содействовал улучшению институционального реагирования Организации на ситуации массового исхода и внутреннего перемещения населения.
In internally displaced persons camps, and some refugee camps, displaced persons state categorically that the simple presence of these humanitarian workers provides them with a measure of physical protection from attacks. В лагерях для внутренних перемещенных лиц и некоторых лагерях беженцев перемещенные лица прямо заявляют, что уже само присутствие гуманитарных работников в определенной мере служит для них физической защитой от нападений.
Many widespread problems required the urgent attention of the international community, such as the increasing number of internally displaced persons and the rights of minorities, women, children and older persons, to name but a few. Международному сообществу следует срочно обратить внимание на множество широко распространенных проблем, связанных, например, с ростом числа внутренних перемещенных лиц и с правами меньшинств, женщин, детей и пожилых людей и т.д.
Children were among the 131 civilians reported to the United Nations country team as having been killed by LRA between August 2005 and June 2006 in ambushes on roads and attacks on persons found outside internally displaced person camps. Среди 131 гражданского лица, которые, согласно информации, полученной страновой группой Организации Объединенных Наций, были убиты ЛРА за период с августа 2005 года по июнь 2006 года в засадах на дорогах и за пределами лагерей для внутренних переселенцев, были дети.
To date more than 180,000 internally displaced persons and over 38,000 refugees have been assisted by the Government of Eritrea and the international community to return to their areas of origin inside the Temporary Security Zone. На сегодняшний день правительство Эритреи и международное сообщество оказали помощь более чем 180000 внутренних перемещенных лиц и более чем 38000 беженцев в возвращении в места прежнего проживания в пределах временной зоны безопасности.
The Centre concurs with the position of the Joint Inspection Unit that the Management Committee members should share the reasons why their respective organizations prefer not to use the services of the Centre and source them either internally or commercially. Центр согласен с позицией Объединенной инспекционной группы в отношении того, что члены Руководящего комитета должны информировать своих коллег о тех причинах, по которым их соответствующие организации предпочитают не пользоваться услугами Центра или предпочитают обеспечивать такие услуги либо за счет внутренних возможностей, либо на коммерческой основе.
They must be allowed to travel in the region, to meet with civilians and belligerents, to have access to camps for internally displaced persons and to enter and inspect places of detention. Они должны иметь возможность совершать поездки внутри такого региона, встречаться с гражданскими лицами и противоборствующими сторонами, посещать лагеря для внутренних перемещенных лиц, посещать и инспектировать места содержания под стражей.
Post-conflict recovery programmes, including comprehensive demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, the rehabilitation and reintegration of internally displaced populations and the rebuilding of crucial sectors, such as the judicial and security sectors, are vital to transition. Программы постконфликтного восстановления - включая всеобщую демобилизацию, разоружение и реинтеграцию бывших комбатантов, реабилитацию и реинтеграцию внутренних переселенцев, а также восстановление важнейших секторов, таких, как судебная власть и безопасность, - имеют чрезвычайно важное значение для переходного периода.
It is estimated that the number of internally displaced people increased to more than one million and that about 7.5 million people inside Afghanistan would be in need of emergency assistance throughout the winter. По оценкам, число внутренних переселенцев превысило 1 миллион человек, а около 7,5 миллиона человек, живущих в Афганистане, будут нуждаться в чрезвычайной помощи в зимний период10.
A series of studies have been commissioned to assess and address the issues of shelter, employment and income generation, access to social services, the law as it relates to internally displaced persons and issues of community development. Для оценки и решения вопросов, касающихся жилья, занятости, приносящей доход деятельности, доступа к социальному обслуживанию, законодательства в отношении внутренних перемещенных лиц и вопросов общинного развития, был заказан ряд исследований.
The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced. Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения.
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. Внутренние факторы, способствующие разрушению природной среды малых островных государств, - это чрезмерное использование естественных ресурсов, необходимых для элементарного поддержания жизни людей, и неадекватное удаление внутренних отходов, сточных вод и других вредных материалов.
The measures necessary to resolve a refugee problem through voluntary repatriation were the same as those required to relieve the plight of the internally displaced and of those at risk of displacement. Для решения проблемы беженцев путем добровольной репатриации необходимо принятие тех же самых мер, которые применимы в отношении улучшения положения внутренних перемещенных лиц, а также тех лиц, которые подвергаются опасности перемещений.
The Mission recommended the implementation of a system of shifts within the Identification Bureau and the Department of Criminal Investigations in order to improve the coordination of investigations both internally and with the Public Prosecutor's Office. Миссия рекомендовала внедрить систему отчетности в сыскном отделе и департаменте уголовных расследований в целях укрепления координации оперативно-следственных мероприятий как в рамках самой структуры, так и с участием министерства внутренних дел.
In particular, all agencies involved should make sure that their activities do not endorse wholesale the Government's return plans if these plans do not respect the choice of the internally displaced persons for alternative areas of settlement. В частности, всем соответствующим учреждениям следует избегать безоговорочного одобрения правительственных планов возвращения перемещенных лиц, если в этих планах не признается права внутренних перемещенных лиц выбирать альтернативные места поселения.
Where internally generated revenue is insufficient for both debt repayment and implementation of human rights obligations, as it is in Uganda, the priority accorded to debt repayment undermines investment in human rights. Если сумма внутренних бюджетных поступлений недостаточна как для погашения долга, так и для выполнения обязательств по правам человека, как в случае Уганды, то решение о первоочередной выплате долга подрывает способность правительства в плане выделения ассигнований в интересах прав человека.
Before the signing of the Comprehensive Peace Agreement in August 2003, the main areas of recruitment and abduction were internally displaced person and refugee camps, entertainment areas, and areas captured by fighting forces. До подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира в августе 2003 года главными районами вербовки и похищения были лагеря для внутренних перемещенных лиц и беженцев, места развлечений и районы, захваченные воюющими сторонами.
Heavy rains are adding to the problems in Darfur. Flooding prompted the relocation of internally displaced persons in some camps and emergency interventions to safeguard minimum sanitary conditions in all three Darfur states. Moreover, rains are hindering road access to various parts of the region. Сильные дожди усугубляют проблемы в Дарфуре. Наводнение вызвало необходимость перевода в другие места внутренних перемещенных лиц в некоторых лагерях и принятия чрезвычайных мер в целях обеспечения минимально приемлемых санитарных условий во всех трех штатах Дарфура. Кроме того, дожди препятствуют доступу сухопутным путем в различные части региона.
Furthermore, the Committee regrets that the State party has not taken sufficient steps to ensure the protection of persons affected by the armed conflict in northern Uganda, in particular internally displaced persons currently confined in camps. Помимо этого, Комитет сожалеет, что государство-участник не приняло достаточных мер для обеспечения защиты лиц, затрагиваемых вооруженным конфликтом в северной части Уганды, и в частности внутренних перемещенных лиц, содержащихся в настоящее время в закрытых лагерях.