We urge the United Nations to focus on the situation of young refugees and internally displaced persons in the next World Youth Report on youth at risk. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сосредоточить внимание на положении молодых беженцев и внутренних перемещенных лицах в следующем Всемирном докладе о молодежи в опасности. |
5.1. Within the overall UN collaborative arrangements for internally displaced persons (IDPs), and in consultation with the United NationsN Emergency Relief Coordinator, assume lead responsibility and accountability, as requested, for the effective protection of IDPs. |
5.1 Действуя в рамках общих механизмов сотрудничества системы ООН в интересах внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) и по согласованию с Координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, УВКБ принимает на себя ответственность за эффективную защиту ВПЛ и представление соответствующей отчетности по запросу. |
UNHCR's role in the repatriation of Liberian refugees and the reintegration of Sierra Leonean returnees and internally displaced persons (IDPs) is part of the wider effort of the international community to support Sierra Leone's recovery. |
Роль, которую УВКБ играет в деле репатриации либерийских беженцев, а также реинтеграции сьерра-леонских репатриантов и внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), является частью более широких усилий международного сообщества по оказанию поддержки в восстановлении нормального положения в этой стране. |
Take steps to ensure that persons migrating internally have adequate access to basic services such as education, health-care and employment especially in urban centers with rapidly growing populations of migrants from rural areas. |
Принять меры, чтобы обеспечить для внутренних мигрантов соответствующий доступ к базовым службам, таким, как образование, здравоохранение и занятость, особенно в городских центрах, население которых быстро увеличивается за счет мигрантов из сельских районов. |
It is proposed that UNHCR will resource its additional engagements in the area of internally displaced persons through operation-specific Supplementary Programmes, which will be maintained independent of the Annual Programme Budget. |
Предполагается, что УВКБ будет обеспечивать ресурсы для дополнительной работы в области проблем внутренних перемещенных лиц в рамках дополнительных программ по конкретным операциям, независимо от годового бюджета по программам. |
However, roughly 57,000 internally displaced persons are still unable to return to their homes, owing to the presence of mines or unexploded ordnance, insecurity or the fact that several villages are currently under Ethiopian administration. |
Вместе с тем около 57000 внутренних перемещенных лиц все еще не имеют возможности вернуться домой из-за наличия мин или неразорвавшихся боеприпасов, отсутствия безопасности или потому, что несколько деревень в настоящее время находится под администрацией Эфиопии. |
Fighting between LURD and the Government has flared up since the end of November 2001, destroying the assets of timber companies and creating a major problem of internally displaced persons that have been fleeing Lofa. |
С конца ноября 2001 года эпизодические вооруженные столкновения между ЛУРД и правительством привели к уничтожению имущества лесозаготовительных компаний и возникновению серьезной проблемы внутренних перемещенных лиц, бежавших из Лоффы. |
In Afghanistan, the Guiding Principles have been used as a reference for the drafting - still under way - of a decree for the safe return of internally displaced persons. |
В Афганистане Руководящие принципы используются в качестве основы для продолжающейся разработки декрета о безопасном возвращении внутренних перемещенных лиц, работа над которым все еще ведется. |
The large-scale humanitarian operations in the camps for internally displaced persons, which were recently enlarged to encompass the quartering and recovery areas for ex-UNITA soldiers and their families, play an important role in preventing a return to conflict at the present time. |
В настоящее время важную роль в предотвращении возобновления конфликта играют крупномасштабные гуманитарные операции в лагерях для внутренних перемещенных лиц, которые были недавно расширены и включают теперь районы расквартирования и реабилитации бывших солдат УНИТА и членов их семей. |
Despite indications that the forthcoming harvest may be better than last year's, food insecurity is expected to persist, particularly for internally displaced persons who did not have access to good quality land and agricultural inputs during the last planting season. |
Несмотря на прогнозируемое увеличение по сравнению с прошлым годом урожая, продовольственная проблема, как предполагается, по-прежнему сохранится, особенно для внутренних перемещенных лиц, не имевших доступа к качественным земельным и сельскохозяйственным ресурсам во время прошедшей посевной кампании. |
The request for $141 million is designed to cover the life-saving emergency needs of highly vulnerable people and to support the return of as many internally displaced persons as possible before the next agricultural season. |
Испрашиваемая сумма в размере 141 млн. долл. США предназначена для срочного удовлетворения жизненно важных потребностей крайне уязвимых групп населения и оказания содействия в возвращении как можно большего числа внутренних перемещенных лиц до начала следующего сельскохозяйственного сезона. |
This deployment would enable the United Nations to extend the reach of its programmes to more effectively support institution-building and national reconciliation, and to assist in the promotion and protection of the human rights of refugees, internally displaced persons, ex-combatants and their families. |
Их размещение позволит Организации Объединенных Наций расширить сферу охвата ее программ, с тем чтобы более эффективно поддерживать институциональное строительство и национальное примирение, а также оказывать помощь в поощрении и защите прав человека беженцев, внутренних переселенцев, бывших комбатантов и членов их семей. |
As at 13 August 2002, approximately 57,000 internally displaced persons remained in camps in Eritrea, unable to return to their home areas owing to several factors, including the presence of mines and unexploded ordnance. |
По состоянию на 13 августа 2002 года в лагерях на территории Эритреи оставалось 57000 внутренних перемещенных лиц, которые не могли вернуться в свои родные места в силу ряда факторов, в том числе по причине наличия там мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
The price of rice has also jumped, contributing to a food crisis among the internally displaced and increased hardship for much of the Liberian population. |
Подскочили также цены на рис, что еще более усугубило продовольственный кризис в среде внутренних перемещенных лиц и еще более осложнило жизнь для большинства населения Либерии. |
The Mano River Basin region continued to be of concern to the Office, with complex movements of refugees and returnees, mixed populations of combatants and genuine refugees and increased numbers of internally displaced persons. |
Особую озабоченность Управления по-прежнему вызывал регион бассейна реки Мано, в котором имели место сложные перемещения беженцев и возвращенцев, наблюдалось смешение комбатантов с подлинными беженцами, а также насчитывалось большое число внутренних переселенцев. |
(e) "The protection of refugees, returnees, and stateless and internally displaced persons in the Americas". |
ё) "Защита беженцев, апатридов, репатриантов и внутренних перемещенных лиц на Американском континенте". |
Not only did it take tens of thousands of lives and result in several hundred thousand refugees and internally displaced persons, but it also caused the destruction of a great deal of housing. |
Он не только унес тысячи жизней и привел к появлению нескольких сот беженцев и внутренних перемещенных лиц, но и стал причиной разрушения значительной части жилья. |
In agreement with other United Nations agencies, UNHCR has coordinated responses to some 100,000 internally displaced persons on behalf of humanitarian actors in Guiglo and Tabou, based on inter-agency assessment missions and plans of action. |
На основе соглашения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций УВКБ координирует деятельность в интересах приблизительно 100000 внутренних перемещенных лиц от имени участников гуманитарной деятельности в Гигло и Табу на базе межучрежденческих миссий по оценке и планов действий. |
It ended in 2002 in the former Yugoslav Republic of Macedonia with the return of more than 95 per cent of all internally displaced persons and refugees to their homes of origin. |
В бывшей югославской Республике Македонии этот процесс завершился в 2002 году, с возвращением более 95 процентов всех внутренних переселенцев и беженцев в свои родные места. |
With significant political changes in the region, durable solutions in situ are now possible for many of the remaining refugees and internally displaced persons who do not wish to return home. |
С происшедшими в регионе значительными политическими изменениями появилась возможность найти на местах долгосрочные решения проблем многих оставшихся беженцев и внутренних переселенцев, которые не желают возвращаться. |
As a result, a World Bank senior official was seconded to the UNHCR office in Bogotá to assist in the implementation of the UNHCR programme in favour of Colombian internally displaced persons. |
В результате старший сотрудник Всемирного банка был прикомандирован к отделению УВКБ в Боготе для содействия выполнению программы УВКБ в поддержку колумбийских внутренних перемещенных лиц. |
A mission to Afghanistan undertaken from 18 to 25 April 2001 by the United Nations Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement assessed the nature and magnitude of the crisis affecting internally displaced populations and related vulnerable populations. |
В ходе состоявшейся 18-25 апреля 2001 года миссии в Афганистан Главной межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций по вопросам внутреннего перемещения была проведена оценка характера и масштабов кризиса, затронувшего внутренних переселенцев и соответствующие уязвимые группы населения. |
Nevertheless, the numbers of internally displaced persons (currently estimated at 25 million in some 50 countries) continue to rise unchecked and their most pressing needs - particularly in the area of protection - remain all too often unaddressed. |
Несмотря на это, число внутренних перемещенных лиц (по оценкам, в настоящее время составляющее 25 миллионов в приблизительно 50 странах) продолжает неуклонно расти, а их наиболее насущные потребности слишком часто остаются неудовлетворенными. |
While the involvement of these and other organizations with the plight of internally displaced persons certainly has been a welcome development, it has also brought significant challenges of coordination. |
Хотя участие этих и других организаций в облегчении тяжкой участи внутренних перемещенных лиц следует всячески приветствовать, оно сопряжено с решением непростой задачи обеспечения координации. |
Information is set out below on those affected by internal conflict who have been identified as uprooted persons, including internally displaced persons and demobilized persons. |
Ниже представлена информация о лицах, пострадавших в результате внутренних конфликтов, а также лицах, идентифицированных как лица, не имеющие жилья, к числу которых относятся лица, перемещенные внутри страны, и демобилизованные военнослужащие. |