Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
The time had come for the international community to examine the mandate of UNHCR and the tools made available to the Office to enable it to cope with the recent spate of complex emergencies and the problem of internally displaced persons. Настало время для того, чтобы международное сообщество рассмотрело мандат УВКБ и предоставило ему инструменты для реагирования на большое число возникших в последнее время сложных чрезвычайных ситуаций и для урегулирования проблемы внутренних перемещенных лиц.
Other large concentrations are in the capital city Tbilisi, where about a third of the internally displaced - some 88,000 persons - live, and Imereti, where approximately 13 per cent reside. Другие крупные скопления находятся в столице, городе Тбилиси, где проживает около одной трети внутренних перемещенных лиц, и в Имерети, где находится приблизительно 13% таких лиц.
Of the 55 regional reproductive health/family planning centres and units established in Georgia since 1996, 21 are in areas of high concentrations of internally displaced persons, from both Abkhazia and South Ossetia. Contraceptives and reproductive health counselling is provided free of charge through these centres. Из 55 региональных центров и пунктов репродуктивного здоровья/планирования семьи, созданных в Грузии с 1996 года, 21 находится в районах массового сосредоточения внутренних перемещенных лиц из Абхазии и Южной Осетии.
Moreover, greater attention needs to be given to the plight of internally displaced persons in South Ossetia who, though fewer in number than the large population of persons displaced from Abkhazia, also require national and international support. Кроме того, больше внимания следует уделять положению внутренних перемещенных лиц в Южной Осетии, которые, несмотря на меньшую численность по сравнению с беженцами из Абхазии, также нуждаются в национальной и международной поддержке.
In addition to better ensuring equity in the response to the problems of internally displaced persons throughout Georgia, a more comprehensive countrywide approach could also help to diffuse the strong political and region-focused influences on the current response to the plight of internally displaced persons from particular regions. Помимо обеспечения справедливости при решении проблем внутренних перемещенных лиц во всей Грузии, более масштабный, общенациональный подход мог бы содействовать распространению сильного политического регионального влияния на предпринимаемые усилия по облегчению положения внутренних перемещенных лиц из отдельных районов.
As noted above, there are certain entitlements unique to internally displaced persons, such as the monthly stipend of 12 Georgian lari, to which they are all entitled on the basis of being internally displaced, regardless of their economic situation and need. Однако на вопрос о том, какой процент внутренних перемещенных лиц может быть отнесен к этой категории, он ответил, что число лиц, действительно не нуждающихся в пособии, весьма незначительно, в то время как для большинства внутренних перемещенных лиц предоставляемая помощь явно недостаточна.
Although the numbers of internally displaced persons living in such camps have been reduced by more than half since the beginning of 2001, the humanitarian agenda continues to be dominated by the plight of some 393,000 internally displaced persons in 217 camps. Хотя численность внутренних переселенцев, живущих в таких лагерях, сократилась более чем наполовину за время, прошедшее с начала 2001 года, на гуманитарной повестке дня по-прежнему остро стоит проблема судьбы приблизительно 393000 внутренних переселенцев, содержащихся в 217 лагерях.
Middle-level management and programming field staff of international agencies and NGOs as well as government authorities with responsibilities for the internally displaced comprise the target audience. Он предназначен для руководителей среднего звена и сотрудников международных учреждений и НПО, занимающихся на местах вопросами программирования, а также для правительственных органов, занимающихся проблемой внутренних перемещенных лиц.
For instance, internally generated revenue in Africa grew significantly, from $129 billion in 2002 to $472 billion in 2008. Например, объем поступлений в государственную казну, получаемых из внутренних источников в странах Африки, значительно вырос с 129 млрд. долл. США в 2002 году до 472 млрд. долл. США в 2008 году.
According to figures recently released by UNHCR, Colombia has the third largest population of internally displaced persons in the world, after the Sudan and Angola. Moreover, the number of internally displaced in Colombia continues to grow. Согласно информации, недавно опубликованной УВКБ, Колумбия занимает после Судана и Анголы третье место в мире по числу внутренних перемещенных лиц12.
On repeated occasions, attention has been drawn to the obstruction by the Abkhaz authorities of the voluntary return of displaced populations, and several recommendations have been issued by the Security Council to facilitate the free movement of refugees and internally displaced persons. Неоднократно обращалось внимание на препятствия, чинимые абхазскими властями добровольному возвращению перемещенного населения, и Совет Безопасности выдвигал ряд рекомендаций с целью содействия свободному передвижению беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Sometimes the stars whose excess carbon came from this mass transfer are called "extrinsic" carbon stars to distinguish them from the "intrinsic" AGB stars which produce the carbon internally. Иногда звёзды, у которых избыток углерода получается из-за этого перемещения массы, называют «внешними» углеродными звёздами, чтобы отличать их от «внутренних» звёзд асимптотической последовательности, у которых углерод вырабатывается во внутренних слоях.
In this context, the independent expert refers the Government to the Guiding Principles on Internal Displacement developed by the former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, Mr. Francis Deng. В этой связи независимый эксперт обращает внимание правительства на Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, разработанные бывшим Представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах гном Фрэнсисом Денгом.
As a consequence, the confirmed number of internally displaced persons since January 1998 has reached the level of 331,000, which reflects an increase of over 150,000 persons since 1 September 1998. Как следствие, подтвержденное число внутренних перемещенных лиц с января 1998 года увеличилось до 331000 человек, в том числе более чем на 150000 человек с 1 сентября 1998 года.
This continues to hamper the return of internally displaced persons and associated relief efforts, such as those being undertaken by the United Nations and numerous non-governmental organizations within and beyond the framework of Operation Lifeline Sudan. Это мешает возвращению внутренних переселенцев и проведению связанных с этим мероприятий по оказанию чрезвычайно помощи, в частности мероприятий, которые осуществляются Организацией Объединенных Наций и многочисленными неправительственными организациями в рамках операции «Мост жизни для Судана» и за рамками этой операции.
In the final analysis, it should be reiterated that both the mandate and the Network/Unit seek to complement and reinforce one another in raising awareness of Governments and the international community to the plight of millions of internally displaced persons and their urgent need for protection and assistance. В заключение следует подтвердить, что как Представитель, так и Группа/Сеть стремятся к взаимному дополнению и укреплению в деле повышения информированности правительств и международного сообщества о судьбе миллионов внутренних перемещенных лиц и об их насущных потребностях в защите и помощи.
A joint paper on the protection of internally displaced persons which subsequently was prepared by their offices and shared with the IASC-WG in January 1999 has since served as the basis for the preparation of an IASC-wide policy paper on the issue. Совместный доклад по вопросу о защите внутренних перемещеных лиц, который был впоследствии подготовлен их аппаратами и представлен в январе 1999 года Рабочей группе МПК, послужил в дальнейшем основой для подготовки директивного документа МПК по этому вопросу11.
Flexibility in the volume of work is obtained either internally, through fixed-term, temporary or part-time contracts, or externally through subcontracting. Гибкость рабочего времени обеспечивается либо за счет внутренних мер благодаря заключению срочных контрактов, контрактов замещения или контрактов о работе неполный рабочий день, либо путем передачи части работы внешним подрядчикам.
However, organizational priorities and the availability of resources, both internally and externally within the United Nations common system and United Nations Medical Services, will play a role in addressing absenteeism trends. Однако организационные приоритеты и наличие ресурсов как внутренних, так и внешних в рамках общей системы Организации Объединенных Наций и Медицинских служб Организации Объединенных Наций сыграют роль в принятии мер по отношению к тенденциям в вопросах неявки на работу.
Additional barriers also exist for refugee women, other displaced women, including internally displaced women, as well as for immigrant women and migrant women, including women migrant workers. С дополнительными препятствиями сталкиваются также женщины-беженцы, другие женщины, находящиеся на положении перемещенных лиц, включая женщин из числа внутренних перемещенных лиц, а также женщины-мигранты, включая трудовых мигрантов из числа женщин.
Burundi, Uganda, and Kenya to examine the situation of the internally displaced in those countries; and with other sister agencies to Kyrgyzstan, Georgia and the Russian Federation, to name a few. изучения положения внутренних перемещенных лиц в этих странах; и совместно с другими родственными учреждениями - в Кыргызстан, Грузию и Российскую Федерацию.
In his 1997 Programme for Reform, the Secretary-General underscored that providing protection and assistance to internally displaced persons is a humanitarian issue that continues to fall into the gap between the existing mandates of the various agencies. В своей Программе реформы 1997 года Генеральный секретарь подчеркнул, что обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи являются гуманитарным вопросом, который по-прежнему не охвачен
As detailed in the previous reports to the Commission and the General Assembly, a central focus of the mandate since its inception has been the development of a normative framework for addressing the protection and assistance needs of internally displaced persons. сообщество еще не решило насущной задачи по превращению принимаемых нормативных и институциональных мер в эффективные, учитывающие местные условия стратегии по обеспечению защиты, помощи, реинтеграции и развития внутренних перемещенных лиц.
To preserve the consistency of the internal conflict-of-laws rules of a multi-unit State, the Guide adopts an approach followed by many international conventions and recommends that such rules continue to apply, but only internally (see recommendation 222). Для обеспечения последовательности внутренних коллизионных норм составного государства обычно предусматривается, что такие нормы продолжают применяться, но только внутри этого государства (см. рекомендацию 222).
Lately, following the increased presence in the home communes of UNAMIR and other international personnel, as well as intercessions by the Minister of Interior, some improvement in the assimilation of the internally displaced persons has been reported. Затем, после того как в родных общинах было усилено присутствие МООНПР и другого международного персонала, а также после вмешательства министра внутренних дел поступили данные о том, что процесс ассимиляции лиц, перемещенных внутри страны, стал протекать спокойнее.