The actual numbers of refugees and internally displaced who returned in 2001 was relatively low. |
Фактическое число беженцев и внутренних перемещенных лиц, возвратившихся в родные места в 2001 году, является относительно небольшим. |
In both cases, UNHCR was contributing to the initial reintegration of returning refugees and internally displaced people. |
В обоих случаях УВКБ ООН содействует реинтеграции на начальном этапе возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Thirty-five child development centres in 14 internally displaced person/refugee areas have been established. |
Было создано 35 центров по проблемам развития детей в 14 районах размещения внутренних перемещенных лиц/беженцев. |
The Sudanese Government has forcibly relocated civilians from camps for internally displaced persons. |
Суданское правительство силой переселило людей из лагерей для внутренних перемещенных лиц. |
An issue of human security, or rather insecurity, that increasingly troubles me concerns the protection of internally displaced persons. |
Вопрос безопасности человека или скорее ее отсутствия, который все больше беспокоит меня, касается защиты внутренних перемещенных лиц. |
Building confidence means restoring and guaranteeing the right of internally displaced persons to return to their native homes. |
Укрепление доверия означает восстановление и гарантию права внутренних перемещенных лиц на возвращение в родные места. |
We have noted that yesterday the Serbian leaders in Kosovo invited all internally displaced persons and refugees to return to their homes. |
Мы принимаем к сведению, что вчера сербские лидеры в Косово пригласили всех внутренних перемещенных лиц и беженцев вернуться в свои дома. |
A successful post-conflict reintegration programme for ex-combatants and internally and externally displaced persons had helped to consolidate peace. |
Укреплению мира способствовала также программа постконфликтной реинтеграции бывших комбатантов и внутренних и внешних перемещенных лиц. |
States are also encouraged to cooperate to the highest possible degree with the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons. |
Государствам рекомендуется также самым активным образом сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах. |
In addition, consultancy opportunities were not advertised either internally or externally. |
Кроме того, возможности для привлечения кандидатов не указываются ни во внутренних, ни во внешних объявлениях. |
In most cases, additional efforts by the offices concerned and shifting of priorities internally could bring these recommendations to full implementation. |
В большинстве случаев дополнительные усилия тех страновых отделений, которых это касается, и смена внутренних приоритетов позволяют добиться полного выполнения этих рекомендаций. |
Girls and women are especially vulnerable when they leave the immediate vicinity of internally displaced person sites. |
Девушки и женщины особенно уязвимы, когда они оказываются за пределами непосредственного месторасположения пунктов размещения внутренних переселенцев. |
In addition, the proposal does not preclude missions from developing more ambitious programmes that reach beyond the minimum standards by internally generating voluntary funds. |
Кроме того, данное предложение не лишает миссии возможности разрабатывать более амбициозные программы за рамками минимальных стандартов посредством формирования внутренних добровольных фондов. |
In addition to reporting, institutional information is often communicated internally and externally through websites. |
Распространение институциональной информации помимо отчетности среди внутренних и внешних пользователей нередко осуществляется через веб-сайты. |
Energy efficiency is normally financed internally and is not generally identified as an investment unless it is undertaken on a significant scale. |
Обычно мероприятия по повышению энергоэффективности финансируются за счет внутренних ресурсов и обычно не показываются как инвестиции, если только они не вкладываются в значительных масштабах. |
These other options include seeking security management support of the host Government or alternate Member States, or United Nations capacity that may be available internally. |
Эти другие варианты включают обращение за помощью в обеспечении безопасности к правительству страны пребывания или другим государствам-членам, а также использование внутренних ресурсов Организации Объединенных Наций. |
To further enhance the promotion and protection of the rights of internally displaced persons worldwide, OHCHR has included a project on internally displaced persons in its Annual Appeal for 2002. |
Для более эффективного поощрения и защиты прав внутренних перемещенных лиц во всем мире УВКПЧ включило проект о внутренних перемещенных лицах в свой Ежегодный призыв на 2002 год. |
With regard to the situation of internally displaced persons, his Government welcomed the visit to Colombia in May 1999 of the representative of the Secretary-General on internally displaced persons. |
Что касается положения внутренних переселенцев, то его правительство выражает удовлетворение в связи с визитом в Колумбию в мае 1999 года представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних переселенцах. |
In 2005, UNFPA conducted the highly participatory evaluation of a UNFPA project focusing on internally displaced adolescents. |
В 2005 году ЮНФПА провел с привлечением большого числа участников оценку своего проекта, ориентированного на подростков из числа внутренних переселенцев. |
To ensure the development of projects that target the needs of the internally displaced, a key component of the New Approach programme is a comprehensive assessment of the conditions and difficulties of internally displaced persons. |
Для обеспечения разработки проектов, нацеленных на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц, следует учитывать, что ключевым элементом программы "Новый подход" должна стать всеобъемлющая оценка условий и трудностей таких лиц. |
Local NGOs have close contacts with internally displaced communities and are well placed to seek their views and, on this basis, to provide guidance in the selection and design of projects so as to ensure that these best target the needs of the internally displaced. |
Местные НПО имеют тесные контакты с общинами внутренних перемещенных лиц, обладают широкими возможностями для того, чтобы запрашивать и учитывать их мнения, и на этой основе давать руководящие указания в отношении отбора и разработки проектов, направленных на более полное удовлетворение потребностей таких лиц. |
Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. |
Главной проблемой для этого региона по-прежнему является перемещение населения: приблизительно 900000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, насчитывается в Азербайджане, около 420000 - в Армении и еще ориентировочно 280000 внутренних беженцев - в Грузии. |
Attention to the specific problems that internally displaced women face has been a component of the work of the mandate for several years, partly because the majority of internally displaced persons are women and children. |
Внимание, уделяемое конкретным проблемам женщин, перемещаемых внутри страны, является одним из аспектов работы в рамках этого мандата уже в течение нескольких лет, отчасти в силу того факта, что большинство внутренних перемещенных лиц составляют женщины и дети. |
In the words of one local NGO, the legislation restricting the participation of internally displaced persons in elections "prevents internally displaced communities from putting their social and economic problems high on the agenda of politicians". |
По словам представителя одной из местных НПО, законодательство, ограничивающее участие внутренних перемещенных лиц в выборах, "не позволяет общинам таких лиц выносить свои социальные и экономические проблемы на обсуждение в политических верхах"32. |
According to the Law on Internally Displaced Persons, local authorities are obliged to provide internally displaced persons with plots of land for temporary use. |
В соответствии с Законом о внутренних перемещенных лицах местные органы власти обязаны предоставлять таким лицам участки земли во временное пользование. |