(a) About the deteriorating humanitarian situation of internally displaced persons in the Republic of Chechnya and neighbouring republics of the Russian Federation; |
а) в отношении ухудшения гуманитарного положения внутренних перемещенных лиц в Чеченской Республике и соседних республиках Российской Федерации; |
The university was also exploring the possibilities of identifying experts in order to offer specialized courses on refugees, internally displaced persons and migrants. |
Университет также изучал возможности определения экспертов, с тем чтобы организовать специальные курсы по проблемам беженцев, внутренних перемещенных лиц и мигрантов. |
Militarized internal conflicts that utilize a counter-terrorism framework also disproportionately impact women and children, who, for example, constitute the vast majority of the internally displaced. |
Милитаризация внутренних конфликтов, в ходе которых действия увязываются с борьбой с терроризмом, также оказывают несоразмерное воздействие на женщин и детей, которые, например, составляют подавляющее большинство среди внутренне перемещенных лиц. |
Sharing the knowledge of the Secretariat internally and externally |
Распространение накопленных Секретариатом знаний среди внутренних и внешних пользователей |
a) Sharing internally and externally the knowledge of the Secretariat |
а) Распространение накопленных Секретариатом знаний среди внутренних и внешних пользователей |
Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; |
осуждает насилие на этнической почве, включая продолжающееся преследование, нетерпимость и дискриминацию в отношении возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц; |
In the Durban Declaration States affirmed their commitment to respect and implement humanitarian obligations relating to the protection of refugees, asylum-seekers, returnees and internally displaced persons. |
В принятой в Дурбане Декларации государства подтвердили свою приверженность соблюдению и выполнению гуманитарных обязательств по защите беженцев, просителей убежища, возвращающихся лиц и внутренних перемещенных лиц. |
Over 100,000 more people have fled their homes in recent months, bringing the total number of internally displaced people in Colombia to well over two million. |
В последние месяцы еще более 100000 человек покинули свои дома, и в результате общее число внутренних перемещенных лиц в Колумбии далеко превысило 2 млн. |
This generosity, however, is beginning to show signs of strain: reportedly, the eviction of internally displaced persons from host families is occurring. |
Такая щедрость, однако, начинает давать сбои: по некоторым данным, имеются случаи выселения внутренних перемещенных лиц из домов принимающих семей. |
The Save the Children Fund survey found a significantly higher rate of depression among internally displaced persons in communal facilities compared to those living in private accommodation. |
Обследование, проведенное Фондом "Спасите детей", обнаружило значительно более высокий показатель депрессии у внутренних перемещенных лиц, проживающих в коммунальных центрах, чем у тех, кто живет в частном секторе. |
More than a thousand shelters for returning refugees and internally displaced persons as well as other vulnerable families, have been repaired or rehabilitated since 1997. |
Начиная с 1997 года были отремонтированы или восстановлены более тысячи жилищ для возвращающихся беженцев, внутренних перемещенных лиц и других находящихся в уязвимом положении семей. |
The Heads of State or Government reiterated the Movement's deep concern over the considerable rise in the number of refugees and internally displaced persons in developing countries. |
Главы государств и правительств вновь заявили, что Движение глубоко обеспокоено значительным увеличением числа беженцев и внутренних перемещенных лиц в развивающихся странах. |
Over the last year we have been focusing increasingly on post-conflict situations, where there are clear linkages between repatriation of refugees and returns of internally displaced persons. |
На протяжении прошлого года мы уделяли все более пристальное внимание постконфликтным ситуациям, в которых прослеживается очевидная взаимосвязь между репатриацией беженцев и возвращением внутренних перемещенных лиц. |
Regarding their location, approximately 42 per cent of the internally displaced live in the Samegrelo region contiguous with Abkhazia, across the Inguri river. |
Что касается их размещения, то около 42% внутренних перемещенных лиц проживают в Самегрело, прилегающем к Абхазии районе за рекой Ингури. |
For internally displaced persons from Abkhazia, education is a particularly important issue needing to be addressed as one of the pre-requisites for return. |
Для внутренних перемещенных лиц из Абхазии образование - особо важный вопрос, который требует решения в качестве одного из предварительных условий возвращения. |
To be sure, it is in Samegrelo that the greatest number of internally displaced persons is located; however there are also large concentrations in other regions. |
Разумеется, в Самегрело сконцентрировано наибольшее число внутренних перемещенных лиц, однако их массовые сосредоточения имеются и в других районах. |
The Afghan conflict has not only produced the largest refugee population in recent decades, but also some of the largest numbers of internally displaced persons. |
Афганский конфликт привел к появлению не только самого большого числа беженцев в последние десятилетия, но и одного из самых больших потоков внутренних перемещенных лиц. |
The humanitarian needs of refugees, internally displaced persons and other war-affected persons remain part of a wider spectrum of regional and country-specific political, socio-economic and institutional instability. |
Гуманитарные потребности беженцев, внутренних переселенцев и других затронутых войной людей по-прежнему составляют часть более широкого спектра политической, социально-экономической и институциональной нестабильности в регионе и входящих в него странах. |
The Commission, however, remains deeply concerned about the deterioration of the situation of internally displaced persons in Colombia and the increase in their numbers. |
Однако Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена ухудшением положения внутренних перемещенных лиц в Колумбии и увеличением их числа. |
The escalation of violence forced thousands to seek refuge in neighbouring countries, mainly in the United Republic of Tanzania, and others were displaced internally. |
Эскалация насилия стала причиной оттока тысяч беженцев в соседние страны, главным образом в Объединенную Республику Танзанию, и многие другие люди оказались в ситуации внутренних перемещенных лиц. |
This reality is most acute for the millions of refugees and internally displaced persons, whose physical, financial and social insecurity erodes their habitual caring and coping mechanisms. |
Эта реальность самым серьезным образом угрожает положению миллионов беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые в условиях, когда отсутствует физическая, финансовая и социальная безопасность, лишаются возможности воспользоваться привычными им механизмами ухода и лечения. |
Also as part of this programme, a World Bank high-level consultant was seconded to the UNHCR office in Colombia to support the establishment of government policies on long-term socio-economic integration of internally displaced persons. |
В рамках этой же программы ответственный консультант Всемирного банка был прикомандирован к отделению УВКБ в Колумбии в целях оказания содействия в разработке правительственной политики долгосрочной социально-экономической интеграции внутренних перемещенных лиц. |
Ensure that programmes to reintegrate internally displaced persons, returnees and ex-combatants into civil life do not increase risk and vulnerability to natural hazards in the communities involved. |
Обеспечение того, чтобы программы реинтеграции внутренних перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и бывших комбатантов в гражданскую жизнь не усиливали опасность бедствий в соответствующих сообществах и их уязвимость перед лицом естественных факторов риска. |
Government revenue was currently running at only about $300,000 per month, and the Government had had serious difficulty in meeting its financial obligations internally and externally. |
Государственные поступления на данный момент составляют лишь около 300000 долл. США в месяц, и правительство испытывает серьезные трудности с выполнением своих как внутренних, так и внешних финансовых обязательств. |
Two hundred fifty thousand internally displaced persons from the regions of Abkhazia and South Ossetia are currently living in temporary accommodation throughout Georgia. |
Двести пятьдесят тысяч внутренних перемещенных лиц из районов Абхазии и Южной Осетии живут в настоящее время во временных жилищах по всей Грузии. |