Another delegation, however, expressed concern over the low rate of return of internally displaced persons to Kosovo, and encouraged the international community to increase its efforts to improve the security situation in the province. |
Вместе с тем другая делегация выразила беспокойство по поводу низких темпов возвращения внутренних перемещенных лиц в Косово и призвала международное сообщество к активизации усилий с целью улучшения положения в области обеспечения безопасности в провинции. |
In 2004, the Commission adopted resolution 2004/55, calling on the Secretary-General to create a new mechanism on internal displacement that would effectively build on the work of Mr. Deng and also bring a further focus on the protection of human rights of internally displaced persons. |
В 2004 году Комиссия приняла резолюцию 2004/55, призывающую Генерального секретаря учредить новый механизм по вопросу о внутреннем перемещении лиц, который эффективно продолжил бы работу г-на Денга и одновременно уделил дальнейшее внимание защите прав человека внутренних перемещенных лиц. |
The existing internally displaced person and transit centres in Sierra Leone have already reached their maximum capacity, which makes it extremely difficult to respond to a further influx of returning refugees. |
Существующие центры для внутренних перемещенных лиц и транзитные центры в Сьерра-Леоне уже заполнены по максимуму, что в чрезвычайной степени затрудняет задачу реагирования на дальнейший приток возвращающихся беженцев. |
In view of the huge scale, long lead times, multisectoral linkages and dependency on local skills and businesses that characterize the resettlement sector, Habitat has initiated surveys of internally displaced persons and of the capacity of the local construction industry. |
Ввиду масштабности задач, длительности сроков ввода в эксплуатацию, многоотраслевого характера работ и в зависимости от местных кадров и бизнеса, характерных для сектора обустройства беженцев, Хабитат приступил к проведению обследований внутренних перемещенных лиц и возможностей местной строительной индустрии. |
In Colombia, which has one of the largest IDP populations in the world, the internally displaced continue to be subjected to armed attacks and extrajudicial killings by the parties to the ongoing internal conflict. |
В Колумбии, которая занимает одно из первых мест в мире по численности ВПЛ, стороны продолжающегося внутреннего конфликта по-прежнему совершают вооруженные нападения на внутренних перемещенных лиц и подвергают их внесудебным казням. |
As distinct from standard and ad hoc inspections, which are internally oriented, operational reviews examine UNHCR's role and positioning in the wider external context specifically in relation to the pursuit of durable solutions. |
В отличие от обычных и специальных инспекций, ориентированных на решение внутренних задач, в ходе оперативных обзоров рассматриваются вопросы о роли и месте УВКБ в более широком внешнем контексте, особенно в увязке с поиском долгосрочных решений. |
In Burundi, the Peacebuilding Fund supported "social reintegration of displaced families", with a view to assisting the relocation and resettlement of 995 internally displaced persons who sought refugee in military barracks during the conflict period. |
В Бурунди Фонд миростроительства поддерживал усилия по «социальной реинтеграции перемещенных семей» в целях оказания помощи в переселении и расселении 995 внутренних переселенцев, которые во время конфликта были временно размещены в казармах. |
Referring to the situation of refugees and internally displaced in and from Chechnya, one delegation emphasized that all returns should be voluntary and thanked governmental and non-governmental organizations for the assistance they were providing, commending the inter-agency appeal. |
Коснувшись положения беженцев из Чечни и внутренних перемещенных лиц в Чечне, одна делегация подчеркнула, что все возвращения должны носить добровольный характер, и поблагодарила правительственные и неправительственные организации за оказываемую ими помощь, высоко оценив межучрежденческий призыв. |
Besides this group of schoolchildren, dropouts are noticeable among internally displaced and refugee children, as well as among some ethnic groups like Roma and Vlachs. |
Помимо указанной группы школьников, существенный отсев также характерен для детей внутренних перемещенных лиц и беженцев, а также для представителей некоторых этнических групп, например рома и влахи. |
The joint visit with the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons was postponed for the second time, in September 2002, by the Government, for security reasons. |
Совместная поездка с Представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах была отложена правительством во второй раз в сентябре 2002 года по соображениям безопасности. |
In his early reports to the Commission, the Representative repeatedly had raised, and the Commission reiterated, the need for a comprehensive system of gathering and disseminating data on internally displaced persons as a basic first step towards addressing their needs. |
В своих первых докладах Комиссии Представитель неоднократно подчеркивал, и Комиссия повторяла это, необходимость создания комплексной системы сбора и распространения данных о внутренних перемещенных лицах в качестве первого шага в направлении удовлетворения их потребностей. |
The Representative continues to be actively involved in monitoring and promoting greater resource mobilization to address the plight of internally displaced persons, including through his active participation in the annual global launches of the CAP. |
Представитель по-прежнему активно участвует в мониторинге и поощрении более широкой мобилизации ресурсов для улучшения положения внутренних перемещенных лиц, в том числе посредством своего активного участия в ежегодных глобальных обращениях со сводными призывами. |
The diffusion of responsibility among various agencies, some Governments pointed out, had created a system where accountability and leadership were sorely lacking, leading to renewed calls for designating a single agency with responsibility for the internally displaced. |
Как указывалось некоторыми правительствами, разделение ответственности между различными учреждениями привело к созданию системы, в которой совершенно отсутствуют отчетность и руководящее начало, что порождает новые призывы к назначению единого учреждения, отвечающего за внутренних перемещенных лиц. |
The Centre has also closely liaised with UNHCR and the Ministry of the Interior on the issue of the internally displaced ethnic Vietnamese at Chrey Thom, along the Cambodian-Vietnamese border. |
Наряду с этим Центр поддерживал тесные связи с УВКБ и министерством внутренних дел по вопросу о перемещенных внутри страны этнических вьетнамцах, находящихся в Чрейтхоме на камбоджийско-вьетнамской границе. |
In Georgia, some 280,000 persons remain internally displaced after upwards of nine years, as a result of internal armed conflicts in the regions of Abkhazia and South Ossetia. |
В Грузии в результате внутренних вооруженных конфликтов в районах Абхазии и Южной Осетии на положении внутриперемещенных лиц вот уже девять лет остаются примерно 280000 человек. |
Without prejudice to the currently preferred approach and how it can be improved upon, the Representative will continue to study their feasibility as the most effective means of ensuring protection and assistance for the internally displaced. |
Не испытывая предубеждения к тому подходу, которому отдается предпочтение в настоящее время, и возможному методу его усовершенствования, Представитель будет по-прежнему заниматься изучением практической осуществимости этих вариантов как наиболее эффективных средств обеспечения защиты и помощи для внутренних перемещенных лиц. |
Overall, these visits have been successful in opening dialogue, bringing the Guiding Principles to the attention of national and local authorities, galvanizing greater national and international involvement, and providing a voice for internally displaced populations. |
В целом эти поездки были успешными с точки зрения начала диалога, привлечения внимания национальных и местных властей к Руководящим принципам, активизации участия на национальном и международном уровнях, а также обеспечения возможности быть услышанными для внутренних перемещенных лиц. |
Doing so will depend upon the active engagement of concerned persons at all levels: Governments, civil society, regional bodies, the United Nations and its specialized agencies, NGOs as well as internally displaced persons themselves. |
Осуществление этого будет зависеть от активного участия соответствующих сторон на всех уровнях: правительств, гражданского общества, региональных органов, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, НПО, а также самих внутренних перемещенных лиц. |
The reports of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons submitted since his appointment in 1992, as well as the contents of resolutions of the Commission on Human Rights, have testified to the linkage between conflicts involving minorities and displacement. |
В докладах представителя Генерального секретаря по проблемам внутренних перемещенных лиц, представленных после его назначения в 1992 году, а также в резолюциях Комиссии по правам человека отмечается связь между конфликтами, касающимися меньшинств, и перемещением людей. |
If it would be considered useful, I am ready to consider commissioning a high-level study on the enhancement of international protection of internally displaced persons and to make it available for wider reflection and action. |
Если это будет сочтено полезным, я готов рассмотреть вопрос о заказе исследования на высоком уровне по усилению международной защиты внутренних перемещенных лиц и его публикации для проведения более широкого анализа и принятия мер. |
Cooperation with the World Food Programme (WFP) in the Federal Republic of Yugoslavia was streamlined through an agreement concerning the storage, transport and distribution of food for internally displaced persons who had left Kosovo for Serbia and Montenegro. |
Сотрудничество с Мировой продовольственной программой (МПП) в Союзной Республике Югославии было упорядочено с помощью соглашения, касающегося хранения, транспортировки и распределения продовольствия для внутренних перемещенных лиц, которые покинули Косово и оказались в Сербии и Черногории. |
The Bureau is also of the view that adequate international legislation is required to address some recurring humanitarian problems, such as mass expulsions, forced relocation of populations and protection of internally displaced persons. |
Бюро считает также, что необходимо также надлежащее международное законодательство для решения некоторых регулярно возникающих гуманитарных проблем, таких, как массовые изгнания, принудительное переселение населения и защита внутренних перемещенных лиц. |
Recognizing the State party's efforts in Freetown to combat drug use, the Committee urges the State party to establish similar activities in other towns and in internally displaced persons camps. |
Признавая те усилия, которые государство-участник прилагает во Фритауне по борьбе с наркоманией, Комитет настоятельно призывает государство-участника осуществлять аналогичную деятельность в других городах и в лагерях для внутренних перемещенных лиц. |
As well as acting as secretariat to the organization's IDP Task Force on this issue, EPAU produced an inventory of UNHCR's operational involvement with internally displaced persons and a policy options paper for the High Commissioner. |
СОАП, помимо того, что она выступает в качестве секретариата целевой группы УВКБ по проблемам ВПЛ, подготовила обзор осуществляемых Управлением операций в отношении внутренних перемещенных лиц и предложила вниманию Верховного комиссара доклад о выборе политики. |
The Office looked forward to receiving support to monitor this registration, as well as the registration of internally displaced persons in Kosovo. |
Управление очень ждет поддержки для наблюдения за ходом этой регистрации, а также регистрации внутренних перемещенных лиц в Косово. |