| Approximately 2,500 new internally displaced persons have been reported in Luena and 7,000 in Saurimo during the last two months. | За последние два месяца примерно 2500 новых внутренних перемещенных лиц были зафиксированы в Луэне и 7000 человек - в Сауримо. |
| Refugees, migrants and internally displaced persons may no longer have their original documents in their possession. | Случается, что у беженцев, мигрантов и внутренних переселенцев при себе не оказывается документов, выданных по месту их прежнего жительства. |
| There is no overt example of Federal Republic of Yugoslavia cooperation with UNHCR to assist in the safe return of refugees and internally displaced persons. | Явных примеров сотрудничества Союзной Республики Югославии с УВКБ в обеспечении безопасного возвращения беженцев и внутренних переселенцев нет. |
| Likewise, agreement was expressed with the Special Rapporteur's preference to exclude internally displaced persons and people in transit. | Было также выражено согласие с намерением Специального докладчика исключить внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом. |
| The Emergency Relief Coordinator and the members of the Inter-Agency Standing Committee also intensified their efforts to improve the coordination and delivery of programmes for internally displaced persons. | Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета тоже активизировали свои усилия по улучшению координации и реализации программ в интересах внутренних перемещенных лиц. |
| A series of reviews were undertaken and a policy paper on the protection of internally displaced persons has been produced. | Был выполнен ряд обзоров, и подготовлен установочный документ по вопросам защиты внутренних перемещенных лиц. |
| The European Union is particularly alarmed by the number of internally displaced persons, now estimated at 1.7 million. | Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает численность внутренних беженцев, которая, по нынешним оценкам, составляет 1,7 млн. человек. |
| Deploy international military observers to monitor the situation in camps for internally displaced persons and refugees when the presence of arms, combatants and armed elements is suspected. | Развернуть международных военных наблюдателей для контроля за положением в лагерях для внутренних перемещенных лиц и беженцев в случаях, когда имеется подозрение о присутствии там оружия, комбатантов и вооруженных лиц. |
| About 145,000 of the 280,000 internally displaced persons in camps have returned home during the last year. | В течение прошлого года примерно 145000 из 280000 внутренних перемещенных лиц, находившихся в лагерях, вернулись домой. |
| The key element to solving the problem of internally displaced persons, however, was to find a negotiated political solution to the internal conflict. | Однако главный элемент решения проблемы внутренних переселенцев заключается в том, чтобы достичь путем переговоров политического урегулирования внутреннего конфликта. |
| The general situation faced by internally and externally displaced persons remains a serious cause of concern for the Committee. | Серьезное беспокойство Комитета по-прежнему вызывает положение внутренних перемещенных лиц и беженцев. |
| There are no provisions at the universal level regarding the right of internally displaced persons to education. | На универсальном уровне отсутствуют положения, касающиеся права на образование внутренних перемещенных лиц. |
| At present there are at least 350,000 internally displaced persons in the vicinity of Monrovia. | В настоящее время в окрестностях Монровии находятся не менее 350000 внутренних перемещенных лиц. |
| Humanitarian agencies are able to provide water and sanitation services to only a fraction of the internally displaced population. | Гуманитарные организации имеют возможность предоставлять воду и санитарные услуги лишь небольшой части внутренних перемещенных лиц. |
| Particular concern was reiterated at the plight of internally displaced persons, particularly women and children. | Особая озабоченность была вновь выражена в связи с бедственным положением внутренних перемещенных лиц, особенно женщин и детей. |
| More than 400,000 internally displaced persons have also returned to their areas of origin. | Более 400000 внутренних перемещенных лиц также вернулись в места своего происхождения. |
| The Special Rapporteur also highlighted her concern about the appalling conditions in the camps for internally displaced persons. | Специальный докладчик также выразила свою озабоченность по поводу ужасных условий в лагерях для внутренних перемещенных лиц. |
| It is planned that the PKI be used internally as well as externally. | PKI планируется использовать как во внутренних целях, так и для внешних связей. |
| Unfortunately, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/270, that post could be filled only internally through redeployment. | К сожалению, в соответствии с положениями резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи эта должность может быть заполнена лишь за счет перераспределения внутренних кадров. |
| Refugee children and those of internally displaced persons, too, have had a difficult time integrating themselves in the educational system. | Интеграция детей беженцев и внутренних перемещенных лиц в систему образования также сопровождалась значительными трудностями. |
| Ms. WEDGWOOD asked for more details regarding the content of the legislation on internally displaced persons. | Г-жа УЭДЖВУД просит представить более подробную информацию о содержании законодательства о внутренних перемещенных лицах. |
| On the issue of refugees and internally displaced persons, we welcome the various steps taken by UNMIK to encourage their return. | В вопросе о беженцах и внутренних перемещенных лицах мы приветствуем различные шаги, предпринимаемые МООНК для содействия их возвращению. |
| There have been stepped-up vigilance internally too to monitor and prevent any such movements or activities. | Также были приняты меры по повышению бдительности во внутренних районах, с тем чтобы вести контроль за любыми такими передвижениями или действиями и предупреждать их. |
| Refugee and internally displaced women without a male partner may find themselves without protection. | Женщины из числа беженцев и внутренних переселенцев, не имеющие мужчины-партнера, могут оказаться беззащитными. |
| The remaining publications should be internally peer-reviewed before distribution. | Остальные публикации должны быть объектом внутренних обзоров. |