Out of an estimated 900,000 affected people, UNHCR's assistance focuses on the 300,000 internally displaced persons who are the neediest. |
Из ориентировочно 900000 нуждающихся помощь УВКБ предоставляется в первую очередь 300000 внутренних беженцев, находящихся в наиболее тяжелом положении. |
Currently, there are some 25 to 30 million people who are internally displaced and in need of assistance from the international community. |
В настоящее время насчитывается 25-30 млн. внутренних перемещенных лиц, которые нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
This relative peace permitted about 90 per cent of the total of 560,000 internally displaced persons or refugees to return. |
Этот относительный мир позволил примерно 90 процентам от общего числа внутренних перемещенных лиц и беженцев, составляющего 560000 человек, вернуться в свои дома. |
Currently, internally displaced persons far outnumbered those considered to be refugees under the 1951 Convention. |
В настоящее время число внутренних перемещенных лиц превышает число лиц, рассматриваемых в качестве беженцев по смыслу Конвенции 1951 года. |
While many documents and publications were produced internally, some use was made of external expertise at every stage. |
Хотя многие документы и издания были выпущены за счет использования внутренних возможностей, в какой-то мере на каждом этапе использовались и услуги, предоставляемые по контрактам. |
Problems relating to the situation of refugees, internally displaced and "returnees" have also arisen out of the armed conflict. |
Кроме того, вооруженный конфликт породил проблемы, связанные с тяжелым положением беженцев, внутренних перемещенных лиц и "репатриантов". |
Insecurity in camps for internally displaced persons in Western Darfur is a major concern. |
Серьезной проблемой в лагерях внутренних перемещенных лиц в Западном Дарфуре является отсутствие безопасности. |
The Committee expresses its concern about the difficult access to education and health care for refugee and internally displaced children. |
Комитет озабочен сложностями в доступе к образованию и медицинскому обслуживанию для детей беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
Medical assistance was delivered to selected medical institutions serving internally displaced persons in Orientale and Kivu provinces. |
Отдельным медицинским учреждениям, обслуживающим внутренних переселенцев в областях Восточная и Киву, была оказана помощь медицинского характера. |
Population displacements have also placed an enormous burden on families and communities hosting internally displaced persons. |
Вынужденная миграция населения оказалась также тяжелым бременем для семей и общин, принимающих внутренних перемещенных лиц. |
Also, in 1999 the IASC Working Group is formulating a policy paper on the protection of internally displaced persons. |
Кроме того, в 1999 году рабочая группа МПК занялась разработкой директивного документа, касающегося защиты внутренних переселенцев. |
In the future, humanitarian assistance activities will increasingly focus on facilitating the voluntary return and resettlement of the internally displaced and Liberian refugees. |
В будущем работа по оказанию гуманитарной помощи будет все больше сосредоточиваться на содействии добровольному возвращению и расселению внутренних переселенцев и либерийских беженцев. |
Innovation can be induced from an outside actor or it can be internally driven. |
Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны либо под воздействием внутренних движущих сил. |
The data warehouse could function internally as a repository for all corporate data. |
Что касается внутренних потребностей, то хранилище данных может использоваться для хранения всех корпоративных данных. |
Another delegation stated that the number of refugees and internally displaced persons was unlikely to decrease in the near future. |
Другая делегация заявила, что число беженцев и внутренних переселенцев вряд ли сократится в ближайшем будущем. |
The fundamental conceptual differences existing between the two parties could best be resolved internally. |
Наилучшим способом преодоления существующих между обеими сторонами основных разногласий концептуального характера является путь внутренних переговоров. |
A matter of serious concern was the transborder refugee flow and the existence of large numbers of internally displaced persons. |
Одним из вызывающих серьезную озабоченность вопросов являлась проблема трансграничных потоков беженцев и наличия большого числа внутренних перемещенных лиц. |
Similarly, in Bosnia and Herzegovina and Croatia, some 100,000 refugees and internally displaced persons have been able to go home. |
Аналогичным образом, около 100000 беженцев и внутренних перемещенных лиц смогли вернуться домой в Боснию и Герцеговину и Хорватию. |
Food and non-food relief items were distributed to the internally displaced persons and affected residents. |
Среди внутренних беженцев и пострадавших жителей распространялись продовольственные и непродовольственные товары. |
Rapid assessments of the internally displaced populations were carried out on all major axes connecting Kisangani with the rest of Orientale Province. |
Быстрая оценка внутренних перемещенных лиц была проведена по всем основным маршрутам, соединяющим Кисангани с остальной частью Восточной провинции. |
The protection of internally displaced persons remains a source of concern, which needs to be urgently addressed in a coordinated manner. |
Проблема защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является предметом озабоченности и должна быть срочно урегулирована на скоординированной основе. |
The return of refugees and internally displaced persons to Bosnia and Herzegovina started immediately after the signing of the DPA. |
Возвращение беженцев и внутренних перемещенных лиц внутри границ Боснии и Герцеговины и в страну началось сразу же после подписания ДМС. |
Over half of the internally displaced persons today are children, and the proportion of refugee children is equally high. |
Более половины внутренних перемещенных лиц составляют сегодня дети, и показатель детей-беженцев в равной мере высок. |
In Panjshir in 1999, UNICEF encouraged the involvement of female internally displaced persons in planning and implementation of projects. |
В 1999 году в Панджшире ЮНИСЕФ поощрял подключение внутренних беженцев из числа женщин к планированию и осуществлению проектов. |
Refugee children and/or internally displaced children are entitled to the same rights to education as indigenous children. |
Дети беженцев и/или внутренних перемещенных лиц пользуются теми же правами, что и дети коренного населения. |