Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
Out of an estimated 900,000 affected people, UNHCR's assistance focuses on the 300,000 internally displaced persons who are the neediest. Из ориентировочно 900000 нуждающихся помощь УВКБ предоставляется в первую очередь 300000 внутренних беженцев, находящихся в наиболее тяжелом положении.
Currently, there are some 25 to 30 million people who are internally displaced and in need of assistance from the international community. В настоящее время насчитывается 25-30 млн. внутренних перемещенных лиц, которые нуждаются в помощи со стороны международного сообщества.
This relative peace permitted about 90 per cent of the total of 560,000 internally displaced persons or refugees to return. Этот относительный мир позволил примерно 90 процентам от общего числа внутренних перемещенных лиц и беженцев, составляющего 560000 человек, вернуться в свои дома.
Currently, internally displaced persons far outnumbered those considered to be refugees under the 1951 Convention. В настоящее время число внутренних перемещенных лиц превышает число лиц, рассматриваемых в качестве беженцев по смыслу Конвенции 1951 года.
While many documents and publications were produced internally, some use was made of external expertise at every stage. Хотя многие документы и издания были выпущены за счет использования внутренних возможностей, в какой-то мере на каждом этапе использовались и услуги, предоставляемые по контрактам.
Problems relating to the situation of refugees, internally displaced and "returnees" have also arisen out of the armed conflict. Кроме того, вооруженный конфликт породил проблемы, связанные с тяжелым положением беженцев, внутренних перемещенных лиц и "репатриантов".
Insecurity in camps for internally displaced persons in Western Darfur is a major concern. Серьезной проблемой в лагерях внутренних перемещенных лиц в Западном Дарфуре является отсутствие безопасности.
The Committee expresses its concern about the difficult access to education and health care for refugee and internally displaced children. Комитет озабочен сложностями в доступе к образованию и медицинскому обслуживанию для детей беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Medical assistance was delivered to selected medical institutions serving internally displaced persons in Orientale and Kivu provinces. Отдельным медицинским учреждениям, обслуживающим внутренних переселенцев в областях Восточная и Киву, была оказана помощь медицинского характера.
Population displacements have also placed an enormous burden on families and communities hosting internally displaced persons. Вынужденная миграция населения оказалась также тяжелым бременем для семей и общин, принимающих внутренних перемещенных лиц.
Also, in 1999 the IASC Working Group is formulating a policy paper on the protection of internally displaced persons. Кроме того, в 1999 году рабочая группа МПК занялась разработкой директивного документа, касающегося защиты внутренних переселенцев.
In the future, humanitarian assistance activities will increasingly focus on facilitating the voluntary return and resettlement of the internally displaced and Liberian refugees. В будущем работа по оказанию гуманитарной помощи будет все больше сосредоточиваться на содействии добровольному возвращению и расселению внутренних переселенцев и либерийских беженцев.
Innovation can be induced from an outside actor or it can be internally driven. Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны либо под воздействием внутренних движущих сил.
The data warehouse could function internally as a repository for all corporate data. Что касается внутренних потребностей, то хранилище данных может использоваться для хранения всех корпоративных данных.
Another delegation stated that the number of refugees and internally displaced persons was unlikely to decrease in the near future. Другая делегация заявила, что число беженцев и внутренних переселенцев вряд ли сократится в ближайшем будущем.
The fundamental conceptual differences existing between the two parties could best be resolved internally. Наилучшим способом преодоления существующих между обеими сторонами основных разногласий концептуального характера является путь внутренних переговоров.
A matter of serious concern was the transborder refugee flow and the existence of large numbers of internally displaced persons. Одним из вызывающих серьезную озабоченность вопросов являлась проблема трансграничных потоков беженцев и наличия большого числа внутренних перемещенных лиц.
Similarly, in Bosnia and Herzegovina and Croatia, some 100,000 refugees and internally displaced persons have been able to go home. Аналогичным образом, около 100000 беженцев и внутренних перемещенных лиц смогли вернуться домой в Боснию и Герцеговину и Хорватию.
Food and non-food relief items were distributed to the internally displaced persons and affected residents. Среди внутренних беженцев и пострадавших жителей распространялись продовольственные и непродовольственные товары.
Rapid assessments of the internally displaced populations were carried out on all major axes connecting Kisangani with the rest of Orientale Province. Быстрая оценка внутренних перемещенных лиц была проведена по всем основным маршрутам, соединяющим Кисангани с остальной частью Восточной провинции.
The protection of internally displaced persons remains a source of concern, which needs to be urgently addressed in a coordinated manner. Проблема защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является предметом озабоченности и должна быть срочно урегулирована на скоординированной основе.
The return of refugees and internally displaced persons to Bosnia and Herzegovina started immediately after the signing of the DPA. Возвращение беженцев и внутренних перемещенных лиц внутри границ Боснии и Герцеговины и в страну началось сразу же после подписания ДМС.
Over half of the internally displaced persons today are children, and the proportion of refugee children is equally high. Более половины внутренних перемещенных лиц составляют сегодня дети, и показатель детей-беженцев в равной мере высок.
In Panjshir in 1999, UNICEF encouraged the involvement of female internally displaced persons in planning and implementation of projects. В 1999 году в Панджшире ЮНИСЕФ поощрял подключение внутренних беженцев из числа женщин к планированию и осуществлению проектов.
Refugee children and/or internally displaced children are entitled to the same rights to education as indigenous children. Дети беженцев и/или внутренних перемещенных лиц пользуются теми же правами, что и дети коренного населения.