Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
The lack of any clear and durable solution for displaced persons raises serious human rights issues of concern to the Special Representative, particularly the unclear legal status and economic and social rights of internally displaced persons living in Serbia. Отсутствие четкого и долговременного решения проблем перемещенных лиц порождает вызывающие обеспокоенность Специального представителя серьезные вопросы в области прав человека, включая неопределенный правовой статус и экономические и социальные права внутренних перемещенных лиц, проживающих в Сербии.
Finally, the representative of Georgia stated that the Principles were a useful instrument for protecting the rights of internally displaced persons and informed the Commission that the Government was taking steps to bring certain national legislative provisions into line with the standards contained in the Principles. И наконец, представитель Грузии заявил о том, что Принципы являются эффективным инструментом защиты прав внутренних перемещенных лиц, и информировал Комиссию о том, что его правительство принимает меры с тем, чтобы привести ряд положений национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в Принципах.
The Unit would provide expertise, training and guidance to country teams and humanitarian agencies working in the field, undertake systematic reviews of selected countries to assess international efforts to meet the assistance and protection needs of internally displaced persons and make recommendations for improved response. Эта группа будет предоставлять информацию, учебные материалы и рекомендации работающим на местах страновым группам и гуманитарным учреждениям, проводить систематические обзоры по отдельным странам для оценки международных усилий по удовлетворению потребностей внутренних перемещенных лиц в помощи и защите, а также выносить рекомендации на предмет более эффективного реагирования.
Among those were the plight of internally displaced persons, law enforcement and prison conditions, protection of women's rights, economic, social and cultural rights and the ongoing need to address alleged past human rights atrocities. К их числу относятся тяжелейшее положение внутренних перемещенных лиц, правоприменение и условия содержания в пенитенциарных учреждениях, защита прав женщин, экономические, социальные и культурные права и сохраняющаяся необходимость расследования предполагаемых нарушений прав человека и зверств, совершенных в прошлом.
c) Should facilitate the urgent delivery of humanitarian assistance and the voluntary and orderly return in safety and dignity of refugees and internally displaced persons, when the situation permits; с) способствовать срочной доставке гуманитарной помощи и добровольному и упорядоченному возвращению беженцев и внутренних перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, когда положение позволит это сделать;
The Commission is alarmed at the fact that the deterioration of the conflict has brought about a considerable increase in the number of internally displaced persons in Colombia, some of whom are under 14 years of age, and about their deteriorating situation of vulnerability and insecurity. У Комиссии вызывает тревогу тот факт, что обострение конфликта привело к значительному росту числа внутренних перемещенных лиц в Колумбии, среди которых есть лица моложе 14 лет, а также в связи с ухудшением их положения в том, что касается уязвимости и отсутствия безопасности.
Members of the Council reiterate their call to the international community to increase humanitarian, development and economic assistance to support the people of Burundi and the transitional government and to alleviate the plight of the large number of internally displaced persons. Члены Совета вновь обращаются к международному сообществу с призывом о расширении масштабов гуманитарной, связанной с развитием и экономической помощи в поддержку народа Бурунди, а также переходного правительства и об улучшении условий жизни многочисленных внутренних переселенцев.
Though neither the business incubator nor the training programme is specifically targeted to internally displaced persons, they are actively encouraged to participate and information about the programme is disseminated in the collective centres. Хотя ни программа "бизнес-инкубаторов", ни программа профессиональной подготовки не ориентированы непосредственно на внутренних перемещенных лиц, последним активно предлагается в них участвовать, а в центрах коллективного размещения распространяется информация об этих программах.
I intend to work closely with Jan in improving strategies aimed at ensuring better preparedness, timelier interventions and more comprehensive delivery of services and solutions, both for refugees and for internally displaced persons. Я намерен тесно взаимодействовать с Яном в целях повышения эффективности стратегий, направленных на обеспечение большей готовности, большей своевременности принимаемых мер и большей комплексности при предоставлении услуг и поиске решений в интересах как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц.
With regard to the distribution of emergency relief items to internally displaced persons, UNOPS and the Office of the Humanitarian Coordinator have sought to streamline and standardize the verification process to ensure that the authentication of beneficiary lists is completed in a prompt and well-targeted manner. В отношении распределения предметов первой необходимости внутренним перемещенным лицам ЮНОПС и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке стремятся упорядочить и стандартизировать процесс проверки в целях обеспечения, чтобы утверждение списков получателей из числа внутренних перемещенных лиц производилось быстро и целенаправленно.
Where the opposite is true, UNICEF informed the delegation that it was working with the authorities to promote an inclusive education system enabling the integration of internally displaced children into the normal education system. Там же, где происходит обратное, ЮНИСЕФ сообщил делегации, что он работает с властями с целью содействия созданию общедоступной системы образования, обеспечивающей интеграцию детей внутренних перемещенных лиц в обычную систему образования.
A major obstacle to the return of ethnic Osset internally displaced persons in South Ossetia and refugees in North Ossetia to the areas of their pre-war residence in Georgia proper is the issue of property restitution. Основным препятствием для возвращения внутренних перемещенных лиц из числа этнических осетин в Южной Осетии и беженцев в Северной Осетии в районы их довоенного проживания в самой Грузии является вопрос о возврате собственности.
In response to the Colombia situation, UNHCR has implemented an integrated regional strategy on behalf of Colombian asylum-seekers and refugees in need of protection, as well as for internally displaced persons within Colombia. Реагируя на складывающуюся в Колумбии ситуацию, УВКБ разработало комплексную региональную стратегию в интересах ищущих убежище колумбийцев и беженцев, нуждающихся в защите, а также в интересах внутренних перемещенных лиц на территории Колумбии.
A major element of the Representative's work as the Representative of the Secretary-General on this issue with a mandate created by the Commission, has been to raise awareness about the global crisis of internal displacement and advocate on behalf of the internally displaced. Одним из центральных элементов работы Представителя Генерального секретаря по данному вопросу в соответствии с мандатом, установленным Комиссией, является повышение осведомленности о глобальном кризисе, связанном с внутренним перемещением, и защита интересов внутренних перемещенных лиц.
The protocol appealed to the SADC leaders to have the needs of internally displaced persons, refugees, returnees and other victims trapped in conflict zones as well as possibilities of voluntary repatriation on the agenda of the peace process. В протоколе содержался обращенный к руководителям САДК призыв включить вопросы удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц, беженцев, возвращающихся беженцев и других жертв, оказавшихся в зонах конфликта, а также реализации возможностей добровольной репатриации в повестку дня мирного процесса.
The panel served to explore the contribution that the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) could make towards finding durable solutions for refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. Работа этой группы помогла изучить тот вклад, который может внести в нахождение долговременных решений проблем беженцев, репатриантов и внутренних перемещенных лиц в Африке программа "Новое партнерство в целях развития в Африке" (НЕПАД).
They assessed the nature and magnitude of the crisis affecting internally displaced populations and related vulnerable populations, particularly women and children, including those at risk of being displaced. Они оценили характер и масштабы кризиса, затронувшего внутренних перемещенных людей и соответствующее уязвимое население, в частности женщин и детей, включая тех, над кем нависла угроза перемещения.
In this environment, the priority for the humanitarian community is to establish linkages with the development agenda and, in particular, the formulation of policies that take account of the needs and structural problems of refugees, internally displaced persons and the most vulnerable persons in society. В таких условиях основная задача гуманитарного сообщества заключается в увязке программ в области развития и, в частности, в разработке стратегий, учитывающих потребности и структурные проблемы беженцев, внутренних переселенцев и наиболее уязвимых групп общества.
In particular, the agency has supported resettlement programmes for internally displaced persons, especially in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, by establishing a linkage between emergency response and rehabilitation activities as a part of a transitional phase within National Emergency Programmes for Humanitarian Assistance. В частности, учреждение поддерживало программы расселения внутренних переселенцев, особенно в Демократической Республике Конго и Руанде, увязав чрезвычайную помощь и мероприятия по реабилитации в рамках переходного этапа в контексте национальных программ чрезвычайной гуманитарной помощи.
The return of refugees and internally displaced persons to their homes with dignity, along with the issues of detainees and missing persons, are of paramount importance to my delegation. Моя делегация придает огромное значение обеспечению возращения беженцев и внутренних перемещенных лиц в свои дома в достойных условиях и решению вопросов, касающихся задержанных и пропавших без вести лиц.
On 28 April 2006, the United Nations High Commissioner for Refugees sent me a letter highlighting the deteriorating situation of the Sudanese refugees and internally displaced persons in eastern Chad and expressing his concern regarding instances of forced recruitment. 28 апреля 2006 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев направил мне письмо, в котором он обратил внимание на ухудшающееся положение суданских беженцев и внутренних переселенцев на востоке Чада и выразил обеспокоенность по поводу случаев принудительной вербовки.
In a meeting with the President of Chad on 11 May 2006, the United Nations Emergency Relief Coordinator also expressed serious concern over the recruitment in and around refugee camps and internally displaced person sites and the increasing militarization of refugee camps. В ходе состоявшейся 11 мая 2006 года встречи с президентом Чада Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций также выразил серьезную обеспокоенность по поводу вербовки в лагерях беженцев и пунктах размещения внутренних переселенцев и в прилегающих к ним районах и усиления милитаризации лагерей беженцев.
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите.
During the period under review, the humanitarian situation in the country has improved significantly, as more and more Bissau Guinean refugees and internally displaced persons have returned to their homes in different parts of the country. В течение рассматриваемого периода гуманитарная обстановка в стране заметно улучшилась в связи с возвращением большого числа беженцев и внутренних переселенцев в свои дома в различных частях страны.
This internally designed system is a crucial management tool for the Service and is also used to generate a number of reports for the Department and for intergovernmental and oversight bodies. Эта разработанная для внутренних целей система является для Службы информационных центров одним из важнейших инструментов управления и используется также для подготовки ряда отчетов, представляемых Департаменту и межправительственным и надзорным органам.