While the vast majority of refugees and internally displaced persons (IDPs) who fled the region during the North Atlantic Treaty Organization (NATO) campaign of 1999 have returned, many others mainly members of minority communities have since fled from Kosovo. |
Хотя большинство беженцев и внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), покинувших этот район во время кампании Организации Североатлантического договора (НАТО) 1999 года, возвратились домой, многие другие - в основном представители общин меньшинств - после этого оставили Косово. |
The Manual, which contains more than 60 examples of field programme initiatives supporting application of the Guiding Principles, aims to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced. |
Это Руководство, которое содержит более 60 примеров программных инициатив по содействию применению Руководящих принципов на местах, призвано стимулировать лиц, осуществляющих практическую деятельность, к разработке своих собственных программ, направленных на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц. |
Shortly after these recommendations were finalized, the IASC Task Force on Training reaffirmed the need for inter-agency training material on internally displaced persons. |
Вскоре после завершения подготовки этих рекомендаций Целевая группа МПК по вопросам подготовки подтвердила необходимость в разработке межучрежденческих учебных материалов, касающихся внутренних перемещенных лиц. |
In May, a meeting among IASC focal points on internally displaced persons reviewed the proposal and endorsed UNICEF and NRC acting as focal points for the development of the training package. |
В мае совещание координационных центров МПК по вопросу о внутренних перемещенных лицах рассмотрело это предложение и приняло решение о назначении ЮНИСЕФ и НСБ координаторами деятельности по разработке этого комплекта учебных материалов. |
Co-sponsored by OSCE/ODIHR and the Brookings Institution Project, the workshop will focus on the situation of the estimated 800,000 internally displaced persons in Azerbaijan, Armenia and Georgia who have been uprooted for several years now but lack a durable solution to their plight. |
Основное внимание на этом рабочем совещании, организуемом совместно БДИПЧ/ОБСЕ и Проектом Брукингского института, будет уделено положению приблизительно 800000 внутренних перемещенных лиц в Азербайджане, Армении и Грузии, которые уже несколько лет назад покинули свои дома и нуждаются в долговременном решении их проблемы. |
In addition, local-level training workshops for the military, representatives of internally displaced communities, Church leaders and NGOs on the Guiding Principles and human rights were advocated. |
Кроме того, было предложено организовать на местном уровне учебные рабочие совещания по Руководящим принципам и правам человека для военнослужащих, представителей внутренних перемещенных общин, религиозных деятелей и НПО. |
So concluded the High Commissioner for Human Rights, the Emergency Relief Coordinator and the Representative in a meeting held among them in 1998 to discuss their respective roles in ensuring protection for the internally displaced. |
Именно к такому выводу пришли Верховный комиссар по правам человека, Координатор чрезвычайной помощи и Представитель на совещании, проведенном ими в 1998 году с целью обсуждения их соответствующих функций в области обеспечения защиты внутренних перемещенных лиц. |
Second, the living conditions of those internally displaced persons remaining in camps and public buildings are to be improved by creating income-generating opportunities and, where needed, continued provision of humanitarian assistance. |
Во-вторых, условия жизни внутренних перемещенных лиц, которые останутся в лагерях и помещениях государственного фонда, будут улучшены путем создания возможностей для получения дохода и, где это необходимо, дальнейшего оказания гуманитарной помощи. |
However, the term most commonly in use at present is "returnees", by which is meant returning refugees as well as returning internally displaced persons. |
Однако наиболее употребительным в настоящее время является термин "возвращенцы", который обозначает возвращающихся беженцев и возвращающихся внутренних перемещенных лиц. |
In the case of internally displaced persons in East Timor, in the period leading up to the popular consultation, efforts on the part of international and local personnel to provide the displaced with humanitarian assistance were thwarted by political obstacles and related security concerns. |
Что касается внутренних перемещенных лиц в Восточном Тиморе, то в период перед проведением референдума усилия со стороны международного и местного персонала по предоставлению перемещенным лицам гуманитарной помощи были затруднены политическими препятствиями и связанными с ними соображениями безопасности. |
The eventual return of Kosovo Albanian refugees and internally displaced persons may cause the displacement towards Serbia proper of an unpredictable number of Serbs currently residing in Kosovo. |
Возможное возвращение в Косово албанских беженцев и внутренних переселенцев может стать причиной перемещения в Сербию непредсказуемого числа сербов, в настоящее время проживающих в Косово. |
The condition of the internally displaced is poor, and delivery of assistance to them has practically ceased over the last three months as local NGOs, church organizations and other humanitarian organizations have been subjected to threats by the pro-integration militia. |
Положение внутренних перемещенных лиц является бедственным, и к тому же доставка им помощи практически прекратилась в последние три месяца в связи с тем, что местные НПО, церковные и другие гуманитарные организации стали объектом угроз со стороны членов военизированных формирований, выступающих за объединение. |
An inter-agency response was developed to address the rapid growth of internally displaced persons in a number of countries, including Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
Была определена схема межучрежденческих действий по решению проблемы быстрого увеличения численности внутренних перемещенных лиц в ряде стран, включая Анголу, Афганистан, Бурунди, Демократическую Республику Конго и Колумбию. |
Similarly, the Special Rapporteur indicated in 2000 that she had received during the period under review "disturbing reports of deliberate attacks against internally displaced persons, particularly in the context of internal conflict and unrest". |
И в 2000 году Специальный докладчик указала, что в течение рассматриваемого периода ею были получены «вызывающие беспокойство сообщения о целенаправленных нападениях на... перемещенных внутри страны лиц, особенно в условиях внутренних конфликтов и беспорядков». |
Workshop participants were informed about the Norwegian Refugee Council's Global IDP Database, created in support of the mandate of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and to assist in monitoring the application of the Guiding Principles. |
Участников семинара проинформировали о Глобальной базе данных о внутренних переселенцах Норвежского совета по делам беженцев, созданной в поддержку мандата Представителя Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, а также для содействия в осуществлении контроля за применением Руководящих принципов. |
The central premise of the policy is that the responsibility for internally displaced persons lies first and foremost with their national Government, but it is recognized that the capacity and willingness of authorities to fulfil their responsibilities may be insufficient or lacking altogether in some conflict situations. |
Центральный тезис этого документа состоит в том, что ответственность за внутренних перемещенных лиц лежит в первую очередь на их национальном правительстве, хотя там и признается, что в некоторых конфликтных ситуациях способность и готовность властей к выполнению своих обязанностей может быть недостаточной или вообще отсутствовать. |
When the national law enforcement system of a host-State is unable to separate combatants or armed elements from civilians in camps designated for internally displaced persons or refugees, it is essential that international efforts are made to restore the humanitarian nature of such camps. |
В том случае, когда национальная правоохранительная система принимающего государства не в состоянии обеспечить разъединение комбатантов или вооруженных лиц и гражданских лиц в лагерях, предназначенных для внутренних перемещенных лиц или беженцев, существенно важно предпринять международные усилия по восстановлению гуманитарного характера таких лагерей. |
The total number of internally displaced persons in Darfur is estimated at 1.65 million, while the number of affected residents accessed by humanitarian agencies is about 627,000. |
Общая численность внутренних перемещенных лиц в Дарфуре, по оценкам, составляет 1,65 миллиона человек, а число пострадавших жителей, к которым имеют доступ гуманитарные учреждения, - около 627000 человек. |
In addition, attention was focussed on promoting durable solutions for internally displaced persons by providing reintegration assistance to those who returned to their areas of origin or settled in new communities. |
Кроме того, уделялось внимание поощрению долгосрочных решений проблем внутренних перемещенных лиц посредством предоставления реинтеграционной помощи тем, кто возвратился в районы своего происхождения или поселился в новых общинах. |
Factors contributing to the problem include extreme poverty within internally displaced persons camps and corruption of members of local council executive committees who provide birth certificates to teenagers on demand, for a fee. |
К числу факторов, способствующих возникновению этой проблемы, относятся крайняя нищета в лагерях внутренних переселенцев и коррумпированность членов исполнительных комитетов местных советов, которые за вознаграждение оформляют подросткам свидетельства о рождении. |
Truly, this is not a time to celebrate, but a moment to ask ourselves what we can do together to eliminate the problem of refugees and internally displaced persons, in Africa and in the world at large. |
Честно говоря, сейчас время не праздновать, а спросить себя, что все мы можем сделать для того, чтобы покончить с проблемой беженцев и внутренних переселенцев в Африке и во всем мире. |
At present, many affected populations, including many of the more than 240,000 internally displaced persons, receive inadequate levels of support, resulting in high mortality rates owing to starvation and lack of medical attention. |
В настоящее время многие из пострадавших, в том числе многие из более чем 240000 внутренних перемещенных лиц, получают недостаточную поддержку, в результате чего отмечаются высокие показатели смертности, обусловленные голоданием и отсутствием медицинской помощи. |
OHRM has amplified previous efforts to reach the largest pool of candidates possible by circulating posts at the P-5, D-1 and D-2 levels externally as well as internally. |
УЛР расширило уже осуществлявшиеся усилия, направленные на охват как можно большего контингента кандидатов путем рассмотрения на должности классов С-5, Д-1 и Д-2 как внутренних, так и внешних кандидатур. |
The representative stated that, during the past 10 years, there had been significant displacement from rural communities to urban centres and that the Government was currently seeking to identify internally displaced persons. |
Представитель заявил, что в течение последних 10 лет наблюдалось значительное перемещение населения из сельских районов в городские центры и что в настоящее время правительство прилагает усилия по выявлению внутренних перемещенных лиц. |
While taking note of the various measures undertaken to reintegrate returning refugees and internally displaced persons, the Committee wishes to highlight the need for continued international cooperation in this field too. |
Принимая к сведению целый ряд мер, принятых с целью реинтеграции возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц, Комитет хотел бы обратить особое внимание на необходимость продолжения международного сотрудничества и в этой области. |