| Pursuant to his mandate, the Representative will serve as an independent voice for the protection of the human rights of internally displaced persons. | Согласно условиям своего мандата Представитель будет выступать в качестве независимого защитника прав человека внутренних перемещенных лиц. |
| Increasingly, peacekeeping missions around the world are being given the responsibility to ensure the protection of internally displaced persons. | На миротворческие силы во всем мире все чаще возлагается задача обеспечения защиты внутренних перемещенных лиц. |
| Governments can and should make use of this knowledge to anticipate the protection needs of their own internally displaced. | Правительства могут и должны воспользоваться этими знаниями для того, чтобы предвидеть потребности в области защиты своих внутренних перемещенных лиц. |
| Indigenous peoples and minorities, refugees and internally displaced persons deserved special attention to counter patterns of discrimination leading to social exclusion and poverty. | Для противодействия формам дискриминации, ведущим к социальному отчуждению и нищете, необходимо уделять особое внимание потребностям коренных народов и меньшинств, беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| War and conflict internationally and internally is decided by and carried out by men while women suffer disproportionately from the consequences. | Причинами международных и внутренних войн и конфликтов являются решения, принимаемые мужчинами, которые участвуют в этих войнах и конфликтах, в то время как женщины несут на себе непропорционально тяжкое бремя их последствий. |
| Significant flows of refugees and internally displaced persons, especially when those concerned belong to specific ethnic or religious groups. | Значительные потоки беженцев и внутренних перемещенных лиц, в особенности в тех случаях, когда такие лица принадлежат к конкретным этническим или религиозным группам. |
| The Committee welcomes the adoption of the National Poverty Reduction Strategy for 20032005, which targets internally displaced persons as a vulnerable group. | Комитет приветствует принятие Национальной стратегии по сокращению нищеты на 2003 - 2005 годы, которая ориентирована на внутренних перемещенных лиц, являющихся одной из уязвимых групп. |
| In some instances, vacant positions required a combination of skills or languages, for which no suitable candidate could be found internally. | В некоторых случаях претенденты на вакантные должности должны были обладать определенным набором навыков или языков, а подходящих внутренних кандидатов не было. |
| This newsletter is also distributed to internally displaced persons. | Этот информационный бюллетень также распространяется среди внутренних перемещенных лиц. |
| The Panel also interviewed a large number of internally displaced persons and refugees spread over all four countries of the subregion. | Группа также провела опросы большого числа внутренних перемещенных лиц и беженцев на территории всех четырех стран субрегиона. |
| The rural areas are becoming poorer and the peri-urban areas of Monrovia have expanded to cater for a growing influx of internally displaced persons. | Продолжается обнищание сельских районов, растут пригородные районы Монровии, в которых оседает растущий поток внутренних перемещенных лиц. |
| The overwhelming majority of internally displaced children did not benefit from the protection extended under international law which put them much more at risk. | Громадное большинство внутренних беженцев не пользуются защитой международного права, что делает их еще более уязвимыми. |
| As the humanitarian situation deteriorated in Liberia, many of the estimated 300,000 internally displaced persons were trapped in inaccessible areas. | В связи с ухудшением гуманитарной ситуации в Либерии многие из внутренних перемещенных лиц, число которых, по оценкам, составляет 300000 человек, оказались заблокированными в недоступных районах. |
| WFP will provide food to the internally displaced persons transferred to this transit centre. | МПП обеспечит продовольствие для внутренних перемещенных лиц, переводимых в этот транзитный центр. |
| More broadly, long-term sustainability needs for returning minority refugees and internally displaced persons are not being fully met in the Balkans. | В целом же на Балканах задача обеспечения устойчивости положения возвращающихся беженцев и внутренних переселенцев из числа меньшинств в долгосрочном плане решена не полностью. |
| Resettlement of 221,745 internally displaced persons, which started in April 2001, was completed in December 2002. | Переселение 221745 внутренних перемещенных лиц, которое началось в апреле 2001 года, было завершено в декабре 2002 года. |
| The report identified the protection of internally displaced persons as a matter of urgent concern. | В докладе отмечалось, что одним из неотложных вопросов являлась защита внутренних перемещенных лиц. |
| The plight of civilians, particularly internally displaced persons, remains of concern. | Большую озабоченность по-прежнему вызывает тяжкое положение гражданских лиц, особенно внутренних переселенцев. |
| Years on, the Government continues to give emphasis to the plight of the internally displaced. | Правительство уделяет первоочередное внимание положению внутренних перемещенных лиц уже не один год. |
| It will also be important for the design and implementation of New Approach programmes to involve local NGOs and internally displaced communities. | Разработка и осуществление программ в рамках "Нового подхода" потребует также привлечения местных НПО и общин внутренних перемещенных лиц. |
| Further, there is a role for local NGOs to play in explaining the New Approach and its implication to internally displaced communities. | Кроме того, местные НПО могли бы заняться разъяснением "Нового подхода" и его значения для общин внутренних перемещенных лиц. |
| Approximately 18 million more vulnerable civilians caught in conflict situations, including internally displaced persons and refugees, were also assisted. | Кроме того, оказана помощь еще примерно 18 миллионам человек из числа менее защищенных категорий гражданского населения, оказавшегося в конфликтных ситуациях, включая внутренних перемещенных лиц и беженцев. |
| Among the most serious of these remains the plight of internally displaced persons. | Одним из наиболее серьезных вопросов является судьба внутренних перемещенных лиц. |
| A total of 1,900 emergency education packages developed by UNESCO were distributed in internally displaced settlements, rural areas and refugee camps. | В поселениях для внутренних перемещенных лиц, в сельских районах и лагерях беженцев было распространено в общем 1900 комплектов учебных материалов, разработанных ЮНЕСКО, на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Nevertheless, most of the internally displaced persons are still living in makeshift shelters, railroad carriages and dugouts. | Тем не менее большинство внутренних беженцев по-прежнему живут в самодельных жилищах, железнодорожных вагонах и землянках. |