In addition, the Note described UNHCR's ongoing activities in respect of stateless persons and the internally displaced. |
Кроме того, в записке содержится описание текущей деятельности УВКБ в отношении лиц без гражданства и внутренних перемещенных лиц. |
Similarly, the Office provided support and advice to local internally displaced persons organizations. |
Кроме того, Управлением оказывалась помощь, в том числе консультативная, местным организациям внутренних перемещенных лиц. |
In the southern Caucasus region, two joint projects for the reintegration and local integration of internally displaced persons were initiated in 2000. |
К югу от Кавказского хребта в 2000 году было начато осуществление двух совместных проектов реинтеграции и интеграции на местах внутренних перемещенных лиц. |
Today, a major humanitarian crisis exists where thousands of internally displaced persons from Lofa County are without shelter during this raining season. |
Сегодня наблюдается серьезный гуманитарный кризис, когда тысячи внутренних переселенцев из графства Лофа оказались без крова в сезон дождей. |
According to UNHCR estimates, only about 3,500 internally displaced persons have returned to Kosovo from Serbia and Montenegro between 2000 and 2002. |
Согласно оценкам УВКБ, за период с 2000 по 2002 год в Косово из Сербии и Черногории вернулись лишь около 3500 внутренних перемещенных лиц. |
In addition, UNHCR provided medical assistance to some 25,000 refugees and internally displaced persons. |
Со своей стороны УВКБ оказало медицинскую помощь примерно 25000 беженцев и внутренних переселенцев. |
The returns of internally displaced persons from Kosovo have been few. |
Число возвращающихся в Косово внутренних переселенцев является небольшим. |
IOM also implements a vocational training programme for internally displaced persons in southern Serbia to facilitate their reintegration into Kosovo. |
МОМ также осуществляет программу профессионально-технической подготовки для внутренних переселенцев в южной части Сербии, с тем чтобы облегчить для них реинтеграцию в Косово. |
The representative of the United States indicated that the plight of internally displaced persons was among its priority concerns. |
Представитель Соединенных Штатов указал, что решение проблемы внутренних перемещенных лиц является одной из приоритетных задач. |
While States bore the primary responsibility for protecting and assisting internally displaced persons, international action should ensure respect for the concept of sovereignty. |
Хотя государства и несут главную ответственность за защиту внутренних переселенцев и оказание им помощи, международные действия должны обеспечивать соблюдение концепции суверенитета. |
Armed groups have targeted not only civilians, including refugees and internally displaced people, but also humanitarian staff. |
Вооруженные группы нападают не только на гражданских лиц, включая беженцев и внутренних перемещенных лиц, но и на работников гуманитарных организаций. |
Since the cease-fire agreement in February, over 180,000 internally displaced people have spontaneously returned to their villages. |
После заключения соглашения о прекращении огня в феврале более 180000 внутренних перемещенных лиц по собственному желанию вернулись в свои деревни. |
Also, activities being undertaken with respect to internally displaced women and girls should be included. |
Кроме того, следует отразить также мероприятия в отношении внутренних перемещенных женщин и девочек. |
Tens of thousands of new internally displaced persons have already been identified following recent fighting. |
После недавней вспышки военных действий уже зарегистрированы десятки тысяч новых внутренних переселенцев. |
KFOR troops also supported the food distribution efforts of international organizations, and protected and escorted refugees and internally displaced persons. |
Подразделения СДК также оказывали помощь международным организациям в их усилиях по распределению продовольствия и защищали и сопровождали беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
UNHCR, as the agency mandated to seek durable solutions for refugees and internally displaced persons, will continue playing a role in this regard. |
УВКБ как учреждение, наделенное мандатом по поиску прочных решений для беженцев и внутренних перемещенных лиц, будет и впредь играть определенную роль в этой связи. |
She is particularly alarmed by the conscription of child soldiers, and the fate of the internally displaced. |
Ее особенно тревожит призыв на военную службу детей-солдат и судьба внутренних перемещенных лиц. |
And yet, millions of internally displaced persons the world over remain in desperate need of assistance and, especially, protection. |
Миллионы внутренних перемещенных лиц по всему миру остро нуждаются в помощи и особенно защите. |
As the Guiding Principles affirm, responsibility for ensuring the protection of internally displaced persons rests primarily with the national authorities. |
В Руководящих принципах указывается, что основную ответственность за обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц несут национальные власти. |
National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. |
Национальные власти в некоторых случаях, возможно, даже не желают признавать факт существования внутренних перемещенных лиц. |
The issue of housing and property restitution for internally displaced persons is yet another area requiring additional research. |
Еще одной областью, требующей дополнительных исследований, является вопрос об обеспечении внутренних перемещенных лиц жильем и реституции их собственности. |
Delegates reviewed progress, assessed the impact of policies on refugee and internally displaced persons, and identified lessons learned and future policies. |
Делегаты рассмотрели достигнутый прогресс, провели оценку влияния политики на беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также определили извлеченные уроки и наметили политику на будущее. |
An essential first step towards developing such a framework is a clear understanding of the meaning of protection for internally displaced persons. |
Важным первым шагом на пути создания таких рамок является четкое понимание смысловой нагрузки, которую несет понятие защиты внутренних перемещенных лиц. |
No international military observers have been deployed for the purpose of monitoring the situation in camps for internally displaced persons and refugees. |
Никакие международные военные наблюдатели не развертывались для контроля за положением в лагерях для внутренних перемещенных лиц и беженцев. |
In Kuito, humanitarian agencies confirmed the presence of approximately 7,000 new internally displaced persons in the city during August. |
В Куито гуманитарные учреждения подтвердили присутствие в городе примерно 7000 новых внутренних перемещенных лиц в течение августа. |